【笑う門には福来る】効き目が出る
効きき目めが出でる
食料品店しょくりょうひんてんの客きゃくが店主てんしゅに話はなしかけた。
「よく売うれてるみたいだな。店みせを開ひらいて1年ねんにもならないのにずいぶん儲もうけただろう?」
「お客きゃくさん」店主てんしゅが答こたえた。
「それもこれもニシンにしんをたくさん食たべているおかげだと思おもっております。あれは、頭あたまが良よくなるらしいですな」
それ以来いらい、その客きゃくは毎日大量まいにちたいりょうのニシンにしんを買かうようになった。
2週間後しゅうかんご、客きゃくが店主てんしゅに言いった。
「ニシンにしんが頭あたまにいいとは思おもえないね。おまけに3ブロックぶろっく先さきの店みせの方ほうが15セントせんとも安やすいじゃないか」
「そら、ごらんなさい。もう前まえより利口りこうになったでしょうが」
〔言葉の意味と用法〕
ニシン:鲱鱼。
ブロック:块;地区,街区,地段。☆このブロックのゴミ捨(す)て場(ば)/这个街区的垃圾场。
セント:分,美分。☆5セント硬貨(こうか)/5分硬币。
参考译文
见效
食品店的客人问店主:“您这卖得不错啊,开店不到一年,没少赚钱吧?”
店主回答:“客人,我想这主要是得益于多吃鲱鱼。据说那样会变得聪明。”
之后,那个客人就每天来买大量的鲱鱼。
两周后,客人对店主说:“我不觉得鲱鱼对脑袋有什么好处。而且隔三个街道的商店比你这儿便宜15美分。”
“你看,你不是比以前变聪明了么。”












赞 (0)
