【译海拾贝】日本散文两篇《立春》《麻醉之花》 翻译:容子

总第1307期

本文译者2002年4月于日本京都金阁寺院内

文 | 容子

图|网络

版权©️归原作者

立 春

原作:岩男寿美子

白驹过隙,今又立春。虽然明知寒日尚有后期,但一听说出寒立春,便似乎感到春天已到跟前,心旷神怡。

近来一些日子,因家属入院动手术,我也在医院中度日多时。害怕被禁锢在病房中的患者才会对春天的来临尤感喜悦。当然,取暖设备灵验的病室使人感到舒适,而窗外渐含春意的冬景比什么都使人兴奋。梅花处处吐放,阳光照耀下的瑞香也在迎春挺蕾。

日本的农历是以立春为开端,有区分各种季节的日历表示,这大概只与享有四季分明的风土有缘。我感到就连历法也含有抑扬顿挫的生活节拍感,于是油然而生感激前人传袭下这种季节的节气。

与历法中的季节感不同的是,我们日常生活中竟完全丧失了季节感。水果店前摆着桔子和杨梅,而蔬菜店里,黄瓜、西红柿又和白菜摆在一块儿。就是这样,人们也全然不觉有何失调。据说,幼儿的母亲们很难使孩子们懂得西红柿和黄瓜是夏季蔬菜,而白菜是冬季蔬菜。于是她们中好像有不少人就尽力恪守按季节做时令事的习惯,以此培养孩子们的季节感。

“立春”前一天 日本各地撒豆迎“节分”

昨晚是立春的前夜,起劲儿叫唱“招福入内,驱鬼于外”的声音四下而起。这时真感到古老的传统充满着生命力。也许节令的仪式简便,所以比其它的传统仪式更孚众望。记得以前曾有议论说:“招福入内,驱鬼于外”这话是利己的,但孩子们对此的理解很单纯,有个来我家玩的孩子说:“大家都招进福,没有了鬼,这多好哇!” 听说在其他孩子的家里,也有倒着说“驱鬼于外,招福入内”,他们不把豆儿撒掉,却把豆儿全都吃到嘴里,这也真是引人发笑。

今年,大概人们的实际愿望是赶走(经济)不景气这个鬼吧。但愿日历上的春天来到,是年景好转的开端。

——(1979年4月11日译自日本报纸)

麻醉之花---朝鲜牵牛花

原作:臼井英治

记录日本冈山藩政时代事件的《池田家履历略记》一书,记载着这样一件奇闻:日本江户时代文化八年(公元1811年),备前(旧国名,在冈山县东南部)国内不断发生麻醉盗窃案,致使举国上下惊恐万状。作案的大盗采用了出人意料的手段,假冒卖药郎中,夸口自己的灵丹妙药包治百病,诱人吃下他的煎药,催人入睡,他便乘机潜入民宅,尽囊贵重物品,逃之夭夭。

领地遭到了劫难,冈山藩厅努力捉拿犯人,而犯人却踪迹杳然。不过,查出了这样一件怪事:总有一个陌生的修桶匠在被盗的村子里徘徊,哪里被盗哪里必定有他,因此,这个修桶匠大为可疑。于是跟踪追击,终于把犯人捉拿归案。

审询结果,犯人原籍讃岐国丰岛唐柜村,名叫喜兵卫,走村窜户,为人修桶,一旦窥到有钱人家,便摇身一变,佯作卖药郎中进行犯罪活动。

喜兵卫从丰岛出走后,流浪四乡,后在美作一带临时定居。就在那里,他想到了用这种奇特的办法行盗。喜兵卫梦想发财,他想起故乡丰岛唐柜村里,有人种植毬茄子,将此作为麻药出卖。于是,他把毬茄子烧得焦黑,弄成粉末,试着吃了下去,果然效果不错。于是,他怀揣着这种粉末去干那些见不得人的勾当。

毬茄子是日本冈山地区的方言,实际就是茄科“朝鲜牵牛花”。从夏至秋,每到傍晚,这种植物开出大朵的白色喇叭花,翌日,当太阳高悬之时,它就凋萎。开花之后,结出刺壳果实,也许毬茄子的名称就是由此而来的吧。以前在晚间,可在道旁看到这种盛开的白色野生朝鲜牵牛花。

东京上野附近的入谷举行的朝颜节日

这种植物原产地并不在朝鲜,而在亚洲热带地区。江户时代,作为草药传入日本。日本人也叫它曼陀罗花、疯茄子。日本人小野兰山在他的《重修本草纲目》一书中这样写道:“若误食此植物之花,神经错乱实为难免。然而,毒气散毕,便可自愈”。的确如此,误食之后,中枢神经先是高度兴奋,不一会儿便陷入麻醉状态。喜兵卫作案之前不久的文化二年(公元1805年),日本纪州平山的一位名叫华冈青洲的人,首次在日本国内使用朝鲜牵牛花制成的麻醉剂,成功地做了一例全身麻醉切除乳腺癌的大手术。

华冈青洲是一名外科医生,为患者在做大手术时减轻疼痛,他日以继夜,呕心沥血地研制麻醉剂,最终,研制出一种以朝鲜牵牛花为主,外加另几种草药合制而成的麻醉剂----“通仙散”。为此,他坚持不懈地奋斗了半辈子。

在青洲的成功里包含着他母亲和妻子的献身壮举。每当青洲新配制一种麻醉剂时,他总要在动物身上做实验,可实验进入到一定阶段时,他却为无法知道这些药剂用于人体将会产生怎样的效果而深深苦恼。青洲的母亲和妻子察觉出他的苦衷,于是争着让青洲在她们身上做实验。后来,老母亲由于多次试验,药物中毒,最终没有看见儿子的成功便与世长辞。青洲的妻子也因献身实验,双目失明。这位研制成功驰名天下的麻醉剂“通仙散”、在日本医学史上筑起金字塔的外科大夫,对他的老母爱妻抱以怎样的感恩之情啊!日本作家有吉佐和子曾以青洲家婆媳间那种惊人的爱,以及她们为科学真诚献身互不相让的精神为主题,把这一段史实写成了文学作品。作品问世后,轰动一时,跃为名作,日本人民对此至今记忆犹新。

追溯使用朝鲜牵牛花的历史,可以看到那些用药使人中毒的例子。几年前,日本东北地区的十几名高中学生误食了朝鲜牵牛花的种子,全部陷入精神错乱的状态,被送进医院救治。之所以发生这件事,是因为这些学生轻信了一位大学生的话:“把朝鲜牵牛花的种子煎熟后吃,可以提精神”,于是他们在学校的夜餐面条里掺进花种,吃了下去。由此可见,我们切不可忘记,朝鲜牵牛花既是麻醉药,也是毒药。

——译自〔日〕《遗作》杂志1981年9月号

END
作者简介

容子现为中国散文学会会员、上海市作家协会会员、上海市外事翻译工作者协会会员。于1985年在《特区文学》发表日本中篇小说译文《破产制造者》等;1991年合著出版《中外文艺家及名作辞典》;2014年出版散文集《走出国门》(海外篇)、《守望家园》(国内篇);2019年10月出版散文集《故乡在何方》。在多个报刊和新媒体上发表过散文、随笔、纪实文、短篇译文等。

(0)

相关推荐