美文欣赏|《When You Are Old》当你老了

(Saturday)

1889年1月30日,二十三岁的耶迟(William Butler Yeats)第一次遇见了自己心爱的她——毛德(Maud Gonne),毛德是一位驻爱尔兰英军上校的女儿,外貌出众,品学兼优,是一个乐于助人善良的姑娘。她看到爱尔兰人民受到英裔欺压的悲惨状况后,放弃了都柏林上流社会的社交生活而投身到争取爱尔兰民族独立的运动中来,捍卫爱尔兰人民的权利。耶迟深深地陷入了对毛德爱恋里,情谊深厚。他曾这样描述第一样遇到毛德时的情景:“她伫立窗畔,身旁盛开着一大团苹果花;她光彩夺目,仿佛自身就是洒满了阳光的花瓣。”
然而爱是需要相互的吸引,毛德仅仅希望与耶迟保持友谊的关系。叶芝一直等待着,即使他的意中人早已经是别人的妻子,在他生命的最后几个月,他用诗歌表达了自己对毛德的情感。他的爱情虽然痛苦,但也正因为这样饱受煎熬的经历,让他给世人留下了的这首诗:
When You Are Old
当你老了
When you are old and grey and full of sleep,
当你老了,头发花白,睡意沉沉,
And nodding by the fire, take down this book,
倦坐在炉边,取下这本书来,
And slowly read, and dream of the soft look
慢慢读着,追梦当年的眼神
Your eyes had once, and of their shadows deep;
你那柔美的神采与深幽的晕影。
How many loved your moments of glad grace,
多少人爱过你昙花一现的身影,
And loved your beauty with love false or true,
爱过你的美貌,以虚伪或真情,
But one man loved the pilgrim soul in you
惟独一人曾爱你那朝圣者的心,
And loved the sorrows of your changing face;
爱你哀戚的脸上岁月的留痕。
And bending down beside the glowing bars,
在炉罩边低眉弯腰,
Murmur, a little sadly, how love fled
忧戚沉思,喃喃而语,
And paced upon the mountains overhead
爱情是怎样逝去,又怎样步上群山,
And hid his face amid a crowd of stars.
怎样在繁星之间藏住了脸。

另一个翻译版本(也是当下热门的一首歌曲的歌词)
歌手赵照改编
《当你老了》
当你老了 头发白了 睡意昏沉
当你老了 走不动了
炉火旁打盹 回忆青春
多少人曾爱你 青春欢畅的时辰
爱慕你的美丽 假意或真心
只有一个人还爱你 虔诚的灵魂
爱你苍老的脸上的皱纹
当你老了 眼眉低垂 灯火昏黄不定
风吹过来 你的消息 这就是我心里的歌
多少人曾爱你 青春欢畅的时辰
爱慕你的美丽 假意或真心
只有一个人还爱你 虔诚的灵魂
爱你苍老的脸上的皱纹
当你老了 眼眉低垂 灯火昏黄不定
风吹过来 你的消息 这就是我心里的歌
当我老了 我真希望 这首歌是唱给你的
医院老年科病房里,时常会看到这样一个画面:一双握紧的手,是一双上了年纪布满皱纹的手,脆弱却有力的相互握着,靠着一辈子的信任与默契,紧紧握着的一双手。
这画面太美,太令人感动。很多人不禁感叹:这就是爱情。
有一天,当你老了,会是什么样子?

本月共读《Zero to One》英文版,长按图片立即加入!
☞ 作者:董司雯 Siwen
☞ 主播:Iren 伊莲,中挪混血,热爱中国与中华各式美食,爱好登山滑雪网球排球阅读,中文学习进行时中。梦想是有一天能和大家一起阅读有书共读的中文书!
—共读书籍简介—
《Zero to One》涉及哲学、历史、经济等多元领域,解读世界运行的脉络,分享商业与未来发展的落实。该书将帮助我们思考从0到1的秘密,在意想不到之处发现价值与机会。
值得关注的是,这本《Zero to One》绝非学术讨论或者思想大师们的论战,自问世起,它的影响就迅速超越了投资圈,在美国亚马逊图书畅销总榜上跻身前列。
