为何北京译作“peking”?香港译作“hongkong”?
相关推荐
-
查字典,音节到底带不带调号?
查字典,音节到底带不带调号? 自从做教研员,就开始了为老师答疑解惑的生涯.开始觉得这不算什么事儿,凭着自己多年的教学生涯与教学经验,足以应付,结果呢?我发现自己原有的教学知识是远远不够的!在和老师一起 ...
-
中国文学走出去 || 汪宝荣:中国文学译作在西方传播的社会学分析模式
与我们一起开启汉学研究之旅 汪宝荣,香港大学翻译学哲学博士,浙江财经大学外国语学院教授,翻译学专业硕士生导师.曾为英国伦敦大学.美国杜克大学访问学者.研究领域有中国文学对外译介与传播.社会翻译学.翻译 ...
-
社会翻译学 || 同一译介传播模式下的译作传播影响力差异社会学分析
同一译介传播模式下的译作传播影响力差异 社会学分析 社会学分析--以<红高粱家族><酒国>为例 汪宝荣 李伟荣 本文原载<外国语文>2019年第5期,刊发时文字有压 ...
-
紀念香港僑總千人北京之旅二周年
紀念香港僑總千人北京之旅二周年
-
徐健伟诗歌译作《咏树》
咏树 (乔伊斯﹒凯尔默 诗歌翻译) 我猜自己永无法见 如树般可爱的诗篇 树那饥渴的嘴巴贴向 大地蜜水涌动的乳房 树凝望神,终日不倦 繁枝高举,祷告祈愿 树在夏天藏了什么呀? 她秀发里藏着知更鸟的家呀 ...
-
【香港视界】江花(北京)丨为己感悟·诗二组
题记: 山中有眼,枕明月:满天星辰乃被盖.笔墨有趣,律道恋:河川湖海伴一生. 为己感悟·诗二组 文/江花(北京) (一)人生感吟 职感咏 人生一直在翻山, 翻过一山又有山. 行程莫愁无止境, 登高必定 ...
-
无论香港北京还是阿根廷,都不能再容下更多落寞伤心人。
这是属于我们的时间,就我和你. 星巴克举办买一送一的优惠活动, 于是我一个人,点了一杯香草拿铁,和一杯抹茶拿铁. 那时候,我还不习惯喝手冲,听到埃塞俄比亚.耶加雪啡心里毫无波澜: 那时候,我身边并没有 ...
-
【香港国际名联】江花(北京)春之感吟·诗二组
春之感吟·诗二组 文/江花(北京) 一: 春草感吟 种子风吹天涯遍, 乾坤皆披绿纱展. 野火焚烧肝胆存, 寒冰凌冻芳华灿. 勤奋一生滋原野, 四季甘心嫩芽现. 春雷抖擞惊万物 满目青春霞满天. . 萋 ...
-
川端康成最新译作:纯粹的声音 | 花城译介
精彩预览 三篇首次被翻译成中文的川端康成作品,分别谈论女性在三种艺术形式中展现出来的不同风貌.六个年轻人对爱情与人生的看法以及人类应如何对待动物的本性.这三篇作品呈现出作者对女性.艺术.爱情.动物(或 ...
-
【香港国际名联】江花(北京)诗六首丨爱的力量
题记: "无粮无曲不成酒,无郎无姐不成歌." 爱情,是民族民歌中最古老.最普遍.最永恒的主题. 爱的力量·诗六首 --献给土家儿女 文/江花(北京) ( 一) 相思席地恋夫郎, 彤 ...