“裸辞”用日语怎么说?
明天又是打工的一天…无论是谁,可能都有一个当老板的梦。偶尔也会一时兴起,想要离个职(世界那么大,我想去看看

)。

有人一冲动就辞了(俗称:裸辞),也有不少人是物色好下一份饭碗才离职。

而这2种方式呢,各有各的优点,我们来简单看一下~
01 先に仕事を辞めてからの場合(転職先を決めずに退職すること)
メリット:
志望分野や応募先の情報収集をしっかり行う時間がとれる
日々の予定において求職活動を最優先できて、複数面接にも対応しやすい
心身をリフレッシュし、経歴をゼロから見直す時間もとれる
新たなスキルや資格を得るための通学や講座受講もできる
所定の手続きで、失業手当や早期再就職支援金などを受けられる

02 辞めずに活動する場合
ブランクがなく、転職によって収入が途切れることがない
没有空白期、不会因换工作导致收入中断
社員寮や借り上げ社宅からも計画的な引越ができる
你可以计划性地从公司宿舍或租的房子搬走
譲歩せず希望条件に合う企業や求人を好きなだけ探すことが可能
你可以在不做任何让步的情况下,尽可能多地搜索符合你要求的公司和职位
転職先を決めて退職を申し出ることで、慰留もはねのけやすい
転職に伴う税金・年金・保険の手続きを自分で行う必要がない

先离职还是先找工作,选择也因人而异。这由你申请职业领域的要求和现在的工作情况决定。
例如,你住在员工宿舍,或在没有收入的情况下,甚至一个月都无法自理,那你可能别无选择,只能留在工作岗位上。另一方面,如果你的工作太忙,没有时间进行求职,或者你需要在短时间内提升自己的技能,以便在你选择的领域取得进展,那么先辞职可以让你专注于求职。
好啦!今天就写到这里,以上信息大家get了嘛~~喜欢的话别忘了动动手指呦~~

赞 (0)
