法中对照名诗《人世间》
人世间
作者:雷诺-弗朗索瓦-阿蒙·苏利·普吕多姆(René-François-Armand (Sully) Prudhomme,1839年3月16日-1907年9月6日),法国诗人,首位诺贝尔文学奖获得者。
作曲:加布里埃尔·于尔班·福莱(Gabriel Urbain Fauré,1845年5月12日-1924年11月4日)
译者:杨松河
人世间丁香全枯萎,
百鸟歌声快收尾,
我梦中的夏天依然美,
永远明媚。
人世间情人嘴对嘴,
却未留下温柔味,
我梦中的拥吻依然美,
永远陶醉。
人世间人人流泪水,
友情爱情皆后悔,
我梦中的比翼依然美,
永远双飞。
【法语原文】
Poem by Rene FrancoisArmand Prudhomme
Autoplaynext video
Ici-bas tous leslilas meurent,
Tous les chants des oiseaux sont courts ;
Je rêve aux étés qui demeurent
Toujours...
Ici-bas les lèvres effleurent
Sans rien laisser de leur velours ;
Je rêve aux baisers qui demeurent
Toujours...
Ici-bas tous les hommes pleurent
Leurs amitiés ou leurs amours ;
Je rêve aux couples qui demeurent
Toujours...
赞 (0)
