“换”在孝义话中可以读diuò,还可以读diaò。

1.你给我换上点儿零钱儿罢。

2.兀家持咾二斤鸡蛋出的换回来三本儿烂书。

3.你不想初二值班儿?外咾你跟我换咾罢,我是初六的班儿。

4.你换过来想一下么,你要是兀家的话你愿意?

5.肯定是有人把我的好苹果给换啦,我原来的苹果不是这样儿的。

6.咱俩换一下座儿罢,我的座儿靠窗子,你坐的我兀处的罢。

普通话的“h”与孝义话的“d”之间存在对应关系。

1.不合手:不dә(一声)手

2.好坏:好dǎi

普通话的“uan”与孝义话的“iuo”之间也存在对应关系。

1.浣一下:liuò一下

2.把衣裳再涮一下:把衣裳再liuò一下

3.把头脑转过来:把头脑diuò过来

即“换”是可能读diuò的。

普通话的“uan”与孝义话的“iao”之间也存在对应关系。

1.浣一下:liào一下

2.官员:官liāo

3.把头脑转过来:把头脑diào过来

4.把衣裳再涮一下:把衣裳再liào一下

即“换”是可能读diaò的。

写作“换”是对的,下列写法值得商榷。

1.《代县方言大全》中有“调”,解释为“'换’的意思。例:用整钱调(换)点儿零钱”。

《现汉》中有“调换”,读diàohuàn,解释为“➊彼此互换:调换位置|咱们俩调换一下,你上午值班,我下午值班。➋更换:调换领导班子|这根木料太细,调换一根粗的。‖也作掉换”。

我的理解是,“调换”中,“调”是为“换”注音的。

《说文解字》中,“调”的解释为“徒辽切,和也。从言周声”。

《康熙字典》中,“调”的解释有“和合也”。

《汉语大字典》中,“调”的解释有“和谐;协调;适合”,读tiáo。
可见,写作“调“是不对的。

(0)

相关推荐