【王 成】一个教育问题的破局——
我做了如下步骤,是不是不难?不行,绝对有点难。你知道电脑上机器人给啥翻译?我只实验了一次,就想让那机器人或者翻译软件走得越远越好。
我问,“立德树人”怎么译?它回答“Lidder Tree Man”。瓦特?竟然这么坑!
自己静下心来,准备想一想。觉得遭遇还是要给行家们说一声。谁知道群里的添倒忙的人给的答案更多。
第一种: 立德树人cultivate virtues and morality
第二种: 立德树人strengthen morality education (另一位朋友的)
第三种: Establishment Of Virtue and Morality Education (发完后主人自己认为太复杂了)
我就不列举了。都有自己的突破口。
我经过静心思考,给出了四句话的翻译。
两个版本答案:
第一个,巧用动词。
Fostering Virtues through Education,
Up to Universe,
Down to Earth,
Put Knowledge into Use.
第二种:
立德树人,仰望星空,脚踏实地,经世致用。
Around the Virtues,
Up to Universe,
Down to Earth,
Beyond the Books.
第二个翻译我也觉得很好。领导们感到很满意。
后来,更令我坚定信心的是,我看到了一张照片。我更加感到我很厉害,英雄所见略同。谋划到一块了。懂英语的人能体会得出。


赞 (0)