呆•子•赞•父,杀•子•成•担
呆·子·赞·父
“若断淫欲,云何生汝?”

【经文】
昔时有人,于众人中,叹己父德而作是言:“我父慈仁,不害不盗,直作实语,兼行布施。”时有愚人,闻其此语,便作是言:“我父德行,复过汝父。”诸人问言:“有何德行?请道其事。”愚人答曰:“我父小来,断绝淫欲。初无染污。”众人答言:“若断淫欲,云何生汝?”深为时人之所怪笑。
【释义】
从前有一个人,在许多人面前,赞美自己的父亲,说父亲十分仁慈,不损害别人,也从不掠夺别人的财物,待人公正直爽,不说谎话,看到别人有难的时候,还肯帮助人家。众人纷纷表示同意。
当时有一个呆子,也想赞美自己的父亲,说:“我父亲的德行,比起他的父亲,真是远远超过呢!”大家问他:“那是些什么样的德行呢?”呆子回答说:“我的父亲从小就断绝了淫欲,从不做这种事情。”大家听了哄然大笑,说:“你的父亲如果是这样的人,那他怎么会生出你的呢?”
【寓意】
赞美别人的好处,需要符合实际,言过其实非但达不到效果,反而会招到别人耻笑,所以佛教五戒中制止妄语。

杀·子·成·担
“若不得留,要当葬者,须更杀一子,停担两头,乃可胜致。”

【经文】
昔有愚人,养育七子。一子先死。时此愚人见子既死,便欲停置于其家中,自欲弃去。旁人见已,而语之言:“生死道异,当速庄严,致于远处,而殡葬之,云何得留,自欲弃去?”尔时愚人闻此语已,即自思念:“若不得留,要当葬者,须更杀一子,停担两头,乃可胜致。”于是便更杀其一子,而担负之,远葬林野。时人见之,深生嗤笑,怪未曾有。
【释义】
从前有人养了七个儿子。有一天,一个儿子生病死了。这个父亲很悲痛,就想把死去的儿子埋在家里,自己带其余的儿子弃家而去。
一个邻居知道了,就对他说:“你为什么不把死去的儿子抬出去埋掉,却让活着的人离开家呢?”这时愚人听说了这话,心想:“如果死了的不留家中,就应该拿出去埋掉,那只有再杀死一个儿子,放在担子的两头,才可以成担地挑出去。”结果,他真的又杀死一个儿子,和那个病死的儿子凑成一担,挑到山上埋葬了。当时的人看到后,都讥笑他,觉得从来没有见过这样奇怪、残忍、愚蠢的人。
【寓意】
七个儿子好像七聚戒。死了一子喻破了一戒;置放家中喻将罪隐藏心中;弃家而去喻罢道退转;出去埋葬喻将所犯之戒,永远埋葬,誓不再犯。再杀一子喻比丘犯了一条戒律,不想改悔,企图掩盖事实,被人看穿了,索性等做了许多破戒的恶事,以便一同忏悔。整个行为都像“杀子成担”那样愚蠢可笑。