对抗疫情,嘎嘎筹巨资
Lady Gaga and advocacy organization Global Citizen have raised $35 million to fight the coronavirus and will launch a TV special featuring Paul McCartney, Stevie Wonder and Billie Eilish to combat the growing virus.
嘎嘎小姐和公益组织“全球公民”已经筹集了3500万美元来对抗新冠病毒,并将推出一个由保罗·麦卡特尼、史蒂夫·旺德和比莉·艾莉什主演的电视特别节目来对抗这种不断增长的病毒。

Gaga said on Monday that the money was raised in seven days and will benefit The World Health Organization.
嘎嘎周一时表示,这笔钱是在7天内筹集的,将惠及世界卫生组织。
The pop star and Global Citizen also announced “One World: Together At Home,” a televised event aimed at fighting the coronavirus.
这位流行歌手和全球公民还宣布了“同一个世界:一起宅家”的电视活动,旨在对抗新冠病毒。
It will air April 18 at 8 p.m. Eastern simultaneously on ABC, NBC, CBS, iHeartMedia and Bell Media networks.
它将于4月18日晚8点播出。美国广播公司、美国全国广播公司、哥伦比亚广播公司、iHeartMedia和贝尔媒体网络同时播放东部台。
“I would like to reiterate our deep gratitude to the medical community. My heart is very achy and warm for those who are ER doctors as well as nurses who are sleeping in cars to make sure they don’t infect their families or their patients. What you are doing is putting yourself in harm’s way to help the world and we all salute you," Gaga said during a news conference Monday.
“我想重申我们对医学界的深切谢意。对于那些在车里睡觉的急诊医生和护士来说,我的心很痛,同时也感到很温暖,因为他们要确保自己的家人和病人不被感染。”嘎嘎在周一的新闻发布会上说:“你所做的一切都是把自己置于危险的境地来帮助这个世界,我们都向你致敬。”

“What’s very important is three things happening for all of us. That we celebrate and we highlight the singular kind global community that is arising right now. Two, we want to highlight the gravity of this historical, unprecedented cultural movement. And three, we want to celebrate and encourage the power of the human spirit," she said.
“对我们所有人来说,最重要的是三件事。第一,我们要庆祝并强调现在正在出现的独特的全球一体化社会。第二,我们要强调这场历史上空前的文化运动的重要性。第三,我们要庆祝和鼓励人类精神的力量。”她说道。
The multi-hour TV special, which will also stream live on YouTube, Apple, Facebook, Instagram, Twitter and more platforms, will include appearances by Elton John, David Beckham, John Legend, Eddie Vedder, Kerry Washington, Coldplay’s Chris Martin, Lizzo, J Balvin, Andrea Bocelli and Maluma. Idris Elba and his wife, Sabrina Elba, who both tested posted for coronavirus, will also take part in the special.
这个长达数小时的电视特别节目还将在油管、苹果、脸书、照片墙、推特和更多平台上直播,包括埃尔顿·约翰、大卫·贝克汉姆、约翰·传奇、埃迪·韦德尔、凯丽·华盛顿、酷玩乐队的克里斯·马丁、里佐、杰·巴尔文、安德烈·波切利和马鲁玛的演出。伊德瑞斯·艾尔巴和他的妻子萨布丽娜·艾尔巴也将参加这次特别活动。

Gaga said the money raised will help buy much-needed protective gear for health workers, improve lab capacities and further research and development into possible drugs and vaccines to treat the new coronavirus.
嘎嘎表示,筹集到的资金将用于为卫生工作者购买急需的防护装备,提高实验室能力,并进一步研发治疗新型冠状病毒的药物和疫苗。
The singer said she plans to raise more money and explained that the TV special is not a fundraiser: “Put your wallets away ... and sit back and enjoy the show you all deserve.”
这位歌手表示,她计划筹集更多的资金,并解释说,这档电视特别节目并不是在筹集资金:“把钱包收起来……坐下来享受你们应得的表演吧。”
Stephen Colbert, Jimmy Fallon and Jimmy Kimmel will host “One World: Together At Home,” which will also highlight those affected by the virus and celebrate health care workers on the front lines.
斯蒂芬·科尔伯特、吉米·法伦和吉米·基梅尔将主持《同一个世界:一起宅家》节目,该节目还将重点关注那些受病毒影响的人,并为在第一线工作的医护人员庆祝。

For most people, the new coronavirus causes mild or moderate symptoms, such as fever and cough that clear up in two to three weeks.
对大多数人来说,这种新型冠状病毒会引起轻微或中度的症状,如发烧和咳嗽,两到三周后症状就会消失。
For some, especially older adults and people with existing health problems, it can cause more severe illness, including pneumonia and death.
对一些人来说,尤其是老年人和存在健康问题的人,它可能导致更严重的疾病,包括肺炎和死亡。
Others taking part in the TV special include Green Day’s Billy Joe Armstrong, Lang Lang, Kacey Musgraves, Alanis Morissette, Priyanka Chopra Jonas, Shah Rukh Khan, Keith Urban, Burna Boy and Eilish’s producer-brother, Finneas.
其他参加电视特别节目的人还包括绿日乐队的比利·乔·阿姆斯特朗、郎朗、卡西·马斯格雷夫斯、艾拉妮丝·莫莉塞特、普里扬卡·乔普拉·乔纳斯、沙鲁克·汗、凯斯·厄本、伯纳男孩和艾莉什的制片人兼兄弟芬尼斯。

问题
文中提到了哪一位钢琴家?
留言回复正确答案,前十名朋友可以获得红包奖励哦,赶快来试试吧!