老外说“You are like sheep”什么意思?“你像小绵羊”?别被骂了都不知道!
说到“绵羊”,给人的第一感觉永远是温驯善良,但如果用sheep来形容一个人的话,就不一定是在夸你了。

大家应该都听过“羊群效应”。羊群是一种很散乱的组织,平时在一起也是盲目地左冲右撞,但一旦有一只头羊动起来,其他的羊也会不假思索地一哄而上,全然不顾前面可能有狼或者不远处有更好的草。后来,“羊群效应”也就用来比喻人的从众心理,从众心理很容易导致盲从,而盲从往往会陷入骗局或遭遇失败。
英文中也有类似的用法,如果你永远都是“随大流”,那别人就有可能会用“You are like sheep”来形容你是一个没有主见的人。
sheeple

在形容一个人没有主见的时候,也可以直接用sheeple,由单词 “sheep” 和 “people” 组合而成。
Sheeple describes people, who just like sheep, follow what other people do or things that are trending.
You are a sheeple.
你是个没有主见的人。
black sheep
black sheep用来形容“败家子;害群之马”。
英文释义:If you describe someone as the black sheep of their family or of a group that they are a member of, you mean that they are considered bad or worthless by other people in that family or group.

关于短语来源,网上有这几种说法:
1. 白色绵羊羊毛可以被染成各种颜色出售,商业价值比较大,但黑色羊毛无法被染色,所以商业价值不高;
2. 绵羊白色居多,如果黑色绵羊混到羊群了,会变得特别显眼,容易招到狼;
3. 黑色绵羊在羊群中有时会吓到白色绵羊。
As the owner of the factory I'm like the head of a family, and as such I can't allow any black sheep among my employees.
我在厂里好比是一家之主,我不能容忍那种害群之马。
goat
跟sheep不一样,goat指的是山羊。英文中也会用goat来形容一个人,多含有贬义色彩。

old goat
从字面看,old goat是老山羊的意思。但如果用“old goat”来形容人的话,是说这个人是“老色鬼,好色之徒”。
old goat: an unpleasant old man who is annoying in a sexual way
He's a sly old goat.
他是个老奸巨滑的色鬼。
separate the sheep from the goats
英语中很常用的一句习语,表示“区分好人与坏人;区分善恶;分清良莠”,goat在这里指的是“坏人;不好的东西”。
This test should separate the sheep from the goats.
这次测试会鉴别出好坏来的。
