[转载]TheManinBirchBark【英译柏桦诗】

The Man Clothed in Birch Bark

It's a slender afternoon at four
He grew old

It's a clear autumn september
The kitchen was quiet
He had a sad nosebleed

He decided to go to Mount Wutai
Not for catching a dead snake
But for writing poetry:

"Go riding a lion in the snow"

[Dec.11, 1990
Chinese text by Bai Hua

Aug.19, 2018
Translated into English by Li Fukang]

以桦皮为衣的人

这是纤细的下午四点
他老了

秋天的九月,天高气清
厨房安静
他流下伤心的鼻血

他决定去五台山
那意思是不要捉死蛇
那意思是作诗:

“雪中狮子骑来看”

1990年12月11日

(0)

相关推荐