[转载]TheManinBirchBark【英译柏桦诗】
原文地址:TheManinBirchBark【英译柏桦诗】作者:李赋康
The Man Clothed in Birch Bark
It's a slender afternoon at four
He grew old
It's a clear autumn september
The kitchen was quiet
He had a sad nosebleed
He decided to go to Mount Wutai
Not for catching a dead snake
But for writing poetry:
"Go riding a lion in the snow"
[Dec.11, 1990
Chinese text by Bai Hua
Aug.19, 2018
Translated into English by Li Fukang]
以桦皮为衣的人
这是纤细的下午四点
他老了
秋天的九月,天高气清
厨房安静
他流下伤心的鼻血
他决定去五台山
那意思是不要捉死蛇
那意思是作诗:
“雪中狮子骑来看”
1990年12月11日
赞 (0)
