辛波斯卡(Wislawa Szymborska)诗两首

(0)

相关推荐

  • 散文||万物静默如谜

    万物静默如谜 第一次读辛波斯卡的诗选<万物静默如谜>,就被她吸烟的陶醉以及面前静默的咖啡诱惑,之后再被她小像下这两句话深深吸引:"我偏爱写诗的荒谬,胜过不写诗的荒谬." ...

  • 春风浩荡,我多想成为一棵树

    春天 汉斯·卡罗萨 (德国) 太阳又驻守在大教堂广场上, 孩子们戏耍在古井旁. 台阶上群鸽闪着黄铜般光芒, 云儿飘飘,沉甸甸 象吸足了光的海绵.这就是春天. 大教堂广场上一个敞开的窗前 镇日坐着个憔悴 ...

  • 2-182 | 闵志念聊摄影 | 辛波斯卡 | 一见钟情

    2021-5-21 闵志念: 一见钟情 --辛波斯卡 他们两人都深信 一种突然的激情使他们结合在一起. 这样的信念是美丽的, 但犹疑不定更为美丽. 如果从未相遇,他们确信, 他们之间将什么也不会发生. ...

  • 辛波斯卡最著名的七首诗

    <一见钟情  > 他们两人都深信 一种突然的激情使他们结合在一起. 这样的信念是美丽的, 但犹疑不定更为美丽. 如果从未相遇,他们确信, 他们之间将什么也不会发生. 然而,从街道.楼梯.走 ...

  • 辛波斯卡(辛波斯卡最著名的 7 首诗)

    1923年的今天,辛波斯卡生于波兰 她擅长以幽默的口吻描述严肃的主题 发掘日常生活中细微事物之间的关联 1996年,辛波斯卡获诺贝尔文学奖 授奖辞中写道: "深圳生活网通过精确的反讽将生物法 ...

  • 波兰诗人辛波斯卡现代诗歌精选十一首

    维斯瓦娃·辛波丝卡(Wislawa Szymborska,1923年7月2日一2012年2月1日),波兰女作家,同时也是位杰出的翻译家,将许多优秀的法国诗歌翻译成波兰语,并于1996年荣获诺贝尔文学奖 ...

  • 诗人辛波斯卡:写诗的灵感来自于梦境

    她被称为"诗界莫扎特",也被称做"诗歌世界里的葛丽泰 .嘉宝",但她却生活得平静而安逸,凭借诗歌意外获得诺贝尔文学奖.她在60年多诗歌创作生涯中,也只发表了不到 ...

  • 辛波斯卡最著名的诗7首

     波兰女诗人辛波斯卡(1923年--2012年),1996年获得诺贝尔文学奖. 在获诺贝尔文学奖的演讲辞中她写道:没有任何事物是寻常或正常的──任何一个石头及其上方的任何一朵云:任何一个白日以及接续而 ...

  • 外国诗歌|诗人辛波斯卡诗歌精选六首

    维斯瓦娃·辛波丝卡(Wislawa Szymborska,1923年7月2日一2012年2月1日),波兰女作家,同时也是位杰出的翻译家,将许多优秀的法国诗歌翻译成波兰语,并于1996年荣获诺贝尔文学奖 ...

  • 周末书评 | 吴福木:诗的絮语,兼谈辛波斯卡之诗

    文 吴福木 主办:香落尘外   成都市微型小说学会 "诗-- 然而诗究竟是什么样的东西? 针对这个问题 人们提出的不确定答案不只一个. 但是我不懂,不懂 又紧抓着它不放, 仿佛抓住了救命的栏 ...

  • 辛波斯卡诗歌30首:一粒沙看世界

    维斯瓦娃·辛波丝卡(Wislawa          Szymborska,1923年7月2日-2012年2月1日),波兰诗人.翻译家,是第三位获得诺贝尔文学奖(1996年)的女诗人.第五位获得诺贝尔 ...

  • 辛波斯卡诗歌24首

    失物招领处的谈话 我在北上途中遗失了几位女神, 在西行途中遗失了一些男神. 有几颗星已永远失去了光芒,无影无踪. 有一两座岛屿被我丢失在海上. 我甚至不确知我把爪子遗落在何处, 谁披了我的毛皮四处走动 ...