[以色列] 阿米尔·欧尔 /时间博物馆
惠 风 文 学
Pretty breeze literature
全球诗歌精选151期

时间博物馆
以色列/阿米尔·欧尔 / 王 浩 译
图片1:恰当的视角
假如我曾为你描绘
这柔软的蓝光
白杨在水中荡漾的倒影
当一群鸭子在池塘水面游过
以及弧形的水岸线那边
在雨中化进云天的
灌丛、河湾、青山——
难道你不会用雪白的探照灯在我眼中搜寻
在字里行间射杀一两只鸭子
并祈求怪兽从海中升起
在你肉体面前张开耸入天际的巨口
把你从这神圣的百无聊赖中解脱出来?
可是没必要。嘿,我在为你草绘——
横梁和钉子,还有他蝶翅中的
抽搐和疼痛一阵紧接一阵——
你们红润的面庞,风景
最后,是他那声美妙的叫喊
愉悦的一击,刺进你的肉体
令人颤栗的激动——
稍等片刻。耐心一些。我就要
画完了。
图片2:在此
这是我的证词:
大约五十岁,八岁孩子的父亲(你没看到),
把词语变成诗,被爱过,被恨过(没看到),实际上
是某种野生动物,这里:
灵魂的切口,反抗,太敏感的嘴唇,四处张望(如你所看到的)
而实际上一面镜子透露的东西
并不比它掩藏的更深。一面镜子照见的
是一张二维的存在传单
框出通缉犯的外貌。
一幅肖像从一群灵魂当中向外窥视当下,
那么灵魂呢?
你并不熟悉它,我又能给你讲解些什么?
这是麦秆,从虚空里长出来
是这把刀
把它从太一中剜下来。
图片3:镜子
而且如果世界从这映像中显现
从亚光锌幕上的层层光瀑中浮现
一个房间里的房间,一只眼睛里的眼睛
坠落在擦亮的思想上——
你是否会看见
海洋和陆地,树和动物,天空中的光线
当你的脸融化,顺着可见的事物流下来
颤动的激情,面对颤动的激情
鱼群继续穿过你的胸膛,游向大海?
坠落的心灵,它的形象里还有一个形象
最后,撞击
带来释放的巨响——
裂痕在玻璃地板上飞奔
血液涌进眼睛的裂纹
长长的商队伸向地平线
无数民族正在迁徙
进入教科书
母亲和孩子,还有一把燃烧的剑
时间破裂,
碎片。
如果你还这样盯着看
就会错过最重要的部分,没看到
镜子里,一圈一圈的波纹
穿过镜子的汩汩的回声
还有复归平静的水面。
图片4:爱床
房间的角落里,是愉悦。
一条粉色的舌头在舔舐
来自母猫血管里的每一滴乳汁。
鱼在下腹中游动,
这对它们来说很痛苦
可它们根本不知道,一点都不知道。
现在身体安静下来。全然是一堆剩菜。
在它上方轻柔地喘息着的灵魂
在那儿独自反省——
镜鸟艰难地展开
唯一的一只翅膀。
图片5:入世记
灵魂坠落,下面
小身体随着大身体颤抖
当狂暴的海把一种深度敲打进两者
而外壳就是内层,
像喉咙或是一段肠子
拢住,收缩,蠕动,吞咽它的猎物。
带电的疼痛把他抛出子宫,抛向
在叉开的两腿间俯视的面孔,
抛向房间的天空以及更远
抛向围绕住他双眼的天空的房间。
脸,脸,还是脸
来自大海、城市和燃烧的空气……
骨头在皮肤之下碎裂、折断、发出脆响
蚂蚁顺着眼孔爬下去。
墙壁转变为更多不断变化的墙壁:
一座摇篮,一个浴缸,
一条街道,一座坟墓。
下面是
一声哭喊。
图片6:暗箱
黑暗辨不清事物
认不出你
除非它听到你的声音在回响中游荡,
除非嗅到你的欲望
嗅到你的恐惧发出的酸臭
才能把你的形象从黑暗里撕扯出来
从无数影子里撕扯出你的影子。
黑暗是无壁的子宫
只留下我在自己体内。
一个孩子在紧锁的暗房里学会
聆听,触摸,成为
脉搏和皮肤。
图片7:镜像
这些是永冻的镜像
这是记忆的镜厅——
一个孩子在黑暗中和影子玩捉迷藏
掉进楼梯的暗处
变成影子。
一个孩子在黑暗中
和他自己的形象分离,梦见自己的脸长向里面。
他在黑暗之镜中现出光
并展开视线。
图片8:诗人
老师在讲课,他听到她说话
没有词语。
只有音乐。
两棵树在窗框间摆动
笔记本上的墨色形状。
他数着梦影:
两棵树,老师的言说,
他的情人关上一扇窗。
他坐在书页的白边上
树在本子里摇曳
他的心随时钟的指针转动
钟声响起——
他合上眼。聆听。
根本没有词语,他写道。
图片 9:母校
于是,为了期待之中的毕业典礼,我们都在这儿聚集
在迦南乐土的草地上伸着懒腰,
蜂蜜正被从年轻的大腿上舔舐
奶水被从我们的胸口吮吸
混合着血液、脂肪和骨髓。
我们满意地擦着嘴唇,洋洋自得
充满了我们没想要获取的内涵。
但我们根本感觉不到痛,我们大口吞吃正确答案,
连同声音和语调,我们边吃边拉,
就像超市收银员给商品扫码;
然后按部就班地走出来,
头顶盘旋着一团嗡嗡声
那是一窝不属于任何人的思想。
余下的非常简单——
我们继承地球、床铺、词语
夜幕降临
与太阳重合的球体
投下有尖角的长影
笼罩着许多个我组成的队列
离场,朝家中走去。
图片10:绽放
亡者在筹划来生的时候
墓地散发出春的气息。
它们来得比梦更贴近
漫步走出各自的世界
通过死亡来到此世。
它们走上来穿过你的身体,仿佛你是鬼魂
你体悟到它们,身体却往后一缩。
视野的穹窿——蓝天,几丝白云——
是一幅帘幕,纤薄得不能给你做遮挡。
钟声和螺号声贴近你。
你的一呼一吸都是一次降临。
春天,万物又一次在肉体里显现。
闪烁的镜子悬在风中,
眼睛在每一个角里落绽放。
图片11:沙与时间
用你的眼来抚摸它。你看到了吗?
只有一只孤独的乌鸦
以它奇谲的迅疾刺穿清晨。
树木依旧沉浸在夜里
用叶簇的洞穴包裹着某些维度。
我的眼睛在晨走,漫步在天光熹微的世界里,
那里的睡梦和清醒
还未与影子
和叶子分开。
慵懒的太阳在我慵懒的眼中升起
一抹清凉的蓝色从东方渗出。
我在心底处
斜倚着海洋:
我们唯一所做的就是走进去和让进来。
图片 12:黄昏
幽灵在湖上哭号,请求你为他们敞开
一颗心、一只眼、一个躯体,让他们再次去感受,并经由动物的躯体
去啃咬、品尝、闻嗅、尽享欢愉。
他们记得一只动物的身体感受,一个物体的枝干,雨、热、运动、重量。
他们早就来过这里,比我们早亿万年
在梦境的生灵中放牧着躯体;
没有跟随当时的同伴去到更加轻盈的领域,
而是留下来,留在树林和洞穴中,
在你的眼眶边,在黑夜的荒凉之中。
但他们并非长生不死,他们也会枯萎、凋零,
化作无声的嚎叫,透明的饥饿。
即便他们轻拂到你皮肤上的寒颤
也只是虚无对实存的那种是渴望的触碰。
图片13:影子
仿佛时光里的身躯
太容易被忘记。
当你的光芒渐暗,它的个头在增长——
起初只是黑暗生出的小崽子
从你心脏里被拖出来
但也恰恰是这个原因
让它用温热的舌头舔舐着你的腿肚。
而每当你想起它,它甚至变得有几分可爱——
亡者扔给它一根白骨。
可刚过一小时,它已长到你的脚步般大小,
咬着你的每一个脚步,急不可耐地要成形。
当你脚步在桥上放慢时
夜色愈深,你愈加明白,
夜是一条河,一头抻长的怪兽,
黑洞洞的巨口,露着一百颗蛇牙。
你吓坏了,你安抚它
用一根骨头、一只手
或有一个恋人——
无所谓了。不管怎么说,不出多久
你俩就会合成
一体。
图片14:林中仙子
黄昏时,她在林木中现身
树木深深地陷入幽影的精髓
它们的轮廓还留有一半物性,碧绿如心。
她在自己身体里筑巢,深浸在体内的水中
她的枝干是影子手臂,在黑暗里生根。
暮色早已灰暗,眼睛也是这样。
她慢慢地沉下去
大腿上有水的冰凉……黑土……腐叶
闪烁的光在树叶里穿行,那是
眼睛。饥饿。
你的脚下沉并撑开,你的肚脐湿润、冰冷
你的脸漱漱地响。
根须就是枝干,摸索着,找寻一张脸……
图片15:书桌
我不在该在的世界之中。真的。
一切都是眼睛……众人、墙壁,
即使已经闭上,也都如此陌生,直瞪着
我那冒着毫无疗效的
荧荧绿光的陌生面孔。
台灯朝着书页吠叫,
而书页正陷入书桌,
一边脸颊在眼睛下面抽搐,躁动,
烟灰缸里散落着骨头和灰烬。
这支背信弃义的笔,它的运动
斜向一侧
刮擦着城市
就像一只螃蟹
并继续向前,十分开心
切入世界之中
一直延伸到页边
和以外的地方——
这运动并不来自于我。它该死。根本就不应该出生。
我在做力所能及的修补。对,这会很疼。
别看,也别去碰这缝合伤口的针脚;
继续向前
行走于字里行间。你会在那里找到该找的诗。
图片16:艺术
这是创世的第八天,
画笔燃烧的线条横亘于广阔的
灰蓝天空,被云彩吞没。
我们的灵魂奋力奔向那片火
就像美丽的昆虫
而一架飞机径直向前,拉出一条细线。
它在高远处飞过,
对天上的灾祸无动于衷。
黎明时分,在云彩的灯罩下
造化这位画家在薄光里蘸蘸笔
让宁静的秋天被无声地牵进梧桐的树梢
并在瀑布般的木藤蓼之间
让树顶的颜色渐渐与一片片屋顶相融。
空气中没有一点思绪,充塞着睡梦;
可见的事物,没有名字。
在一片片四处游荡的世界之间,这个世界
慢慢地在我眼中
四处浮现。

阿米尔·欧尔(Amir Or),1956年出生于特拉维夫市,以色列翻译家、编辑、著名诗人。迄今出版希伯来语诗集12部,包括《诗》(1996)、《时间博物馆》(2007)、《心中的动物》(2010)、《疯人的预言》(2012)、《翅膀》(2015)等。曾获多种诗歌奖项,诗作被译为40多种文字出版。
2019年希腊 【 CHALKDIA第二届国际诗歌节】阿米尔获得荷马奖章

惠风全球诗歌精选
惠风全球诗歌精选;是与西班牙文化基金会ITHACA《世界周诗精选》简称周诗合作的文学社.由比利时著名诗人,翻译家,诺贝尔文学奖提名者杰曼.卓根布鲁特创办.至今有10多年历史.每周用21种语言向世界发布.现已发表了576期.
诗无国界,惠风文学愿做一支小小蜡烛,燃烧自己照亮茕茕独行的你我.
声明:
惠风文学平台是纯文学爱好者非营利性的群众团体。不涉及任何利益关系。
________链接周诗___________
POINT Editions: poems from the world's best poets
See weekly the Poem of the WeekExcellent poetry from all over the world
in English, Spanish and Dutch + on request in Arabic, Chinese, Farsi, French, German, Hebrew, Italian,
Japanese, Kurdish, Macedonian, Malaysian, Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Sicilian, Ukraine…
http://www.point-editions.com
每周诗讯
‖周二/惠风全球诗歌精选
‖周六/惠风诗人诗歌
上期链接;https://mp.weixin.qq.com/s/_1WPHoXkSo44A0Ajt6kgsg
惠风文学
有趣的灵魂在等你
诗是魔鬼的酒,美的家园


