比如开头那位喜欢“东北大板”的朋友,又好吃又便宜,所以“东北大板 永远的神”用得很恰当。再如你认为足球界梅西最强,就可以说“梅西 永远的神”;食物中你最爱吃兰州拉面,那就是“兰州拉面 永远的神”...万物皆可 永远的神,只要你认为 ta 是最好的。所以,你应该都明白了,永远的神 充其量就是汉语拼音的缩写而已,根本就不是英语,所以这是个只有中国人懂、老外看了一脸懵逼的词。那么问题就来了,地道英文版的 永远的神 是什么呢?也就是在英语世界中,人们会打什么来表达类似“永远的神”的意思呢?
《美国俚语词典》已经把 永远的神 收录了,先来看看定义:永远的神 永远的神 means eternal god in English. it is used to describe something or someone you love and nothing can beat it说 永远的神 的中文是“永远的神”,写成英语是“eternal god”(永恒之神),用来描述你热爱的人或事物,没什么可以打败 ta。这个定义中有个句型很好,就是 nothing can beat…比如你在夏天最爱喝冰镇可乐,“冰镇可乐 永远的神”,用老外听得懂的语言就是:Nothing can beat iced coke!再如你最爱听迈克尔·杰克逊的歌,就可以说:Nothing can beat Michael Jackson’s songs.
还有一个短语也挺好:bar noneBar 做介词表示“expect”(除了),none 是“没有人”,bar none 双重否定表肯定了,相当于中文里的“没有之一”,通常做状语放在最后。比如:1. Mcdonald's provides the most delicious french fries, bar none.译:麦当劳的薯条最美味,没有之一。2. In my heart, Albert Einstein is the greatest scientist, bar none.译:我心中,爱因斯坦是最伟大的科学家,没有之一。上述两句话转译成中文网络语言就是“麦当劳的薯条 永远的神”和“爱因斯坦 永远的神”了。不过如果你觉得上面的英文表述比较复杂,那么这里还有一个英文的缩写,也可以表示类似 永远的神 的意思:
这个缩写正好是 GOAT(山羊) ,展开就是 the greatest of all time(史上最佳)。举个例子,歌手中你最爱阿黛尔(Adele),可以说:Adele is GOAT, the greatest of all time!
最后总结:1) 永远的神 是中文“永远的神”的拼音首字母缩写。2)英文中对应的地道表达推荐三个:nothing can beat…; bar none; GOAT评论区留给你造句,用上述表达描述一个你最爱的人/事物,学到点赞!