Epitaph:刻在墓碑上的 3 则名言

墓志铭在英语中称为 Epitaph,源于古希腊语,Epi- 的含义相当于介词 Upon、在某物之上,-taph 的含义相当于 Tomb、陵墓。

英语中有很多广为流传的墓志铭 Epitaph,无论从语言还是思想来说、质量都很高。在欣赏几则著名的 Epitaph 之前,还是先来区分清楚和 Epitaph 很容易混淆的 Epigraph 和 Epigram 这两个词语吧。

Epigraph

Epitaph 这个词语,经常有人会和 Epigraph 混淆。和 Epitaph 一样,Epigraph 也用来指刻在石头上的文字,但通常不是墓碑,而是各种建筑、雕像、纪念物。

另外,图书中全书开头的卷首语、以及每个章节开头的篇首语,也称为Epigraph,相当于把一本图书视为一座建筑。

Epigram

英语中还有一个词语 Epigram,和 Epigraph 含义又不相同,指的是一种文学体裁,包含智慧、哲理、机智趣味的短诗或警句。

Epigram 有时也会刻在建筑物或墓碑上面、或印在书中作为卷首语,但在本质含义上仅仅是指文字体裁,和所使用的石头、书页等 Medium 媒介无关。

Karl Marx (1818 – 1883)

The philosophers have only interpreted the world in various ways; the point is to change it.

写在纸上的思想,只是告诉了我们,可以通过什么样的方式来认识和理解这个世界;更重要的,是采取切实的行动来改变世界。

这句话选自卡尔.马克思的著作。其中的Philosopher,很多人会理解成 “哲学家”,但实际上含义更接近于“思想者”。

英语中的Philosopher,除了指专门研究哲学这个学科的学者,还可以用来指,长期进行系统思考、有思想有见地的人,大多数词典里都能查到这种定义。

Isaac Newton (1642– 1727)

Nature and Nature's laws lay hid in night:

God said, 'Let Newton be!' and all was light.

自然世界和其中的原理法则,都隐藏在黑夜中;上帝创造了牛顿,这一切才呈现在光明之中。

在中国,牛顿主要被称为科学家和物理学家,但英语文化中,还普遍把牛顿视为一个伟大的Thinker.

和马克思不同,牛顿的墓志铭是由别人撰写的,作者是英国诗人Alexander Pope. 18世纪的英语,和今天略有不同。第一行的hid是hide的过去分词形式,在今天会拼写成hidden。

另外,句中用be作实义动词表示“存在”,在今天也很少看到。在今天的英语中,be主要用作系动词,相当于“是”,但在历史上也曾广泛用来表示“存在”的含义,例如尽人皆知的To be, or not to be。

Bette Davis (1908– 1989)

She did it the hard way.

戴维斯·贝蒂是美国好莱坞黄金时代的著名女演员,成名于1930到1940年代,演艺生涯前后跨越60年,出演了100多个角色。

和当时的很多女演员不同,Bette Davis坚持展示自己的实力演技,而不是凭借容貌身材。Bette Davis出演的人物角色非常多样,曾两次获得奥斯卡奖,10次获得提名。

Bette Davis以实力演技在好莱坞立足,50几岁时仍出演了一部流传后世经典影片,在1960年代的美国电影界很少见。

Bette Davis是华纳兄弟制片公司旗下的演员,但曾一度受到忽视。有一次Bette Davis和公司高层见面之后,没有立即离开,而是留在办公室外面,想听听老板对自己的评价。

结果,办公室里在一番争论之后,传出了公司总裁Jack Warner的声音:Who would want to f**k her?

尽管被总裁认为不够性感,Bette Davis看中了华纳的导演和剧本资源,仍然和公司合作多年,最终成为了华纳最赚钱的明星,自己也取得了惊人的成就,在电影圈被称为The Fifth Warner,华纳四兄弟的老五。

Bette Davis 的墓志铭是自己写的,意在提醒人们:She did it the hard way,她的成就是通过自己的努力取得的,并没有走任何捷径。

(0)

相关推荐