生存与命运[精品]评论
相关推荐
-
【战忽说 戈尔巴乔夫】
[战忽说 戈尔巴乔夫]
-
朴素简约的风景画
David Grossmann 大卫·格罗斯曼 美国画家, (1984-) 格罗斯曼令人回味的风景模糊了现实,记忆和想象力之间的界限 有人说他太偷懒了连颜色笔触都不多用大面积的平涂和线条的排列就组成了 ...
-
劳月夜聊186期:读书笔记之《生存与命运》
前不久,在@澎湃新闻 上看到介绍,说苏联作家瓦西里·格罗斯曼的<生存与命运>是一部被欧美公认"当代的<战争与和平>"."20世纪最伟大的俄罗斯小说 ...
-
我一定错过的很多东西
在夜里在你身旁 词语是线索,钥匙. 一个国王,欲死的欲望. 你的身体总是 一个珍爱的醒悟的空间 by 阿莱杭德娜 我一定错过的很多东西 目前为止,格罗斯曼的<生活与命运>,除了 ...
-
力冈版《生活与命运》vs严永兴版《生存与命运》
这部小说有两个版本:力冈版的<生活与命运>和严永兴版的<生存与命运>.哪个版本更好呢?我两个版本都买了,都看了一遍,我的结论是: 如果可以,两个版本建议都买.严版用词准确.语句 ...
-
透过《生存与命运》理解勒维纳斯“人性是圣经的” ?!
一 当第一次在豆瓣上看到此书的严永兴.郑海凌译本推介时,直觉上我敏感地感到它必定会与某个现象学家们建立某种内在的联系. 果不其然,在大致粗读了此书后,我愈读愈明显地看到其印证了我的这一最初的直觉感! ...
-
生存与命运简评
读完两遍才敢来标注读过,被俄国人名折磨了两次,总算搞清楚各种复杂关系,知道了克雷莫夫这个混蛋是被另一个混蛋格特马诺夫搞进监狱的. 小说中的知识分子们百转千回的思绪让我感受强烈,维克多.诺维科夫.莫斯托 ...
-
《生活与命运》评论跟贴
这本书在八十年代末九十年代头,就已经分别有3个版本被翻译到中文. 翻译大家力冈先生,一生翻译过700万字俄罗斯文学,力冈先生把他翻译成风雨人生,如果按照原名应该直译为生存与命运. 很多研究苏联文学的人 ...
-
严冬时节读苏俄文学——《生存与命运》
<生存与命运>是一部复杂的多线小说,托翁的<战争与和平>有四大家族的纠葛,在格罗斯曼的书里,三条主线连接交叉出了上百个人,他们一起群演出纳粹入侵苏俄时的社会百态.可以说在两部小 ...
-
那些熟悉与陌生(三)《战争与和平》与《生存与命运》
"世界的命运.历史的劫难.国家的愤怒.斗争的荣辱无法改变那些真正的人.无论等待他们的是劳动的荣光还是孤独.绝望和贫穷,是劳改营还是死刑--他们以此战胜这世界上过去和将来的,已经来临和即将逝去 ...
-
《生存与命运》,格罗斯曼用八十万字说了一个字
生存与命运 墙上用防锈漆写着:"马霍夫是头蠢驴." --<生存与命运> 一部优秀的小说,故事情节只是一个由头,一个背景.作家借用一个大的场景,大事件,来叙述和描绘在此场 ...
-
流水账:《生存与命运》
像人一样思考 这是最难的. 我们虚伪,我们暴躁,我们贪婪,我们用无数名正言顺的借口掠夺. 我们写着各种作品教给人们像狼一样思考,像鹰一样活着:研究蚂蚁.蜜蜂的生活逻辑,研究人性的弱点和人进化的历史,诸 ...
-
《生存与命运》(三)—— 安娜的信
在前两篇的文章里简单的说了说作者和这本书的框架,而这本<生存与命运>所描写的时代背景则是在二战时期. 提到二战,就不得不说到当时希特勒对犹太人的种族灭绝.后来我们知道,这种煽动民族情绪的手 ...
