瓦尔登湖18与野兽为邻【跑马大叔三语美文朗读】
跑马大叔三语美文朗读,继续梭罗的名著《瓦尔登湖》的第十二篇——《与野兽为邻》。已经念完三分之二啦,继续努力,认真把一本名著念完,并完整分享。
【瓦尔登湖18】《与野兽为邻》。
Brute Neighbors
《与野兽为邻》(王家湘译)
The hands are coming in to boiled salt beef and cider and Indian bread. Why will men worry themselves so? He that does not eat need not work. I wonder how much they have reaped. Who would live there where a body can never think for the barking of Bose? And oh, the housekeeping! To keep bright the devil's door-knobs, and scour his tubs this bright day! Better not keep a house. Say, some hollow tree; and then for morning calls and dinner-parties! Only a woodpecker tapping. Oh, they swarm; the sun is too warm there; they are born too far into life for me.
雇工们要回家去吃煮咸牛肉、玉米粉面包,喝苹果酒了。人为什么要这样自寻烦恼?人要是不吃就不需要干活。我不知道他们收获了多少东西。谁愿意生活在狗叫得人没法思考的地方?啊,还有管理家务!在这么个阳光灿烂的日子,还要把难对付的球形门把手擦亮,把澡盆擦干净!最好别有房子。可以,比方说,住在空心的树里;也就没有了什么上午的拜访和晚宴!只有啄木鸟啄木的声音。啊,人蜂拥在一起;那里的太阳太热了;对我来说,他们涉世太深了。

朗读者:跑马大叔
中英双语主持、新闻主播
91场马拉松和越野
全马306
广外跑团代言人
凯乐石跑山帮签约队员
