​Immeuble effondré en Floride : 佛罗里达州,楼塌了11 天了,一个人没救出来!

3

Immeuble effondré en Floride : le reste du bâtiment a été démoli dans la nuit

佛罗里达州,楼塌了11 天了,一个人没救出来!剩余楼体已被爆破拆除......

(建议阅读时间:3分钟;文本难度:B2)

背景导读:

Les autorités craignaient que le reste de l’immeuble ne(赘词ne,无具体含义)s’effondre avec le passage de la tempête tropicale Elsa. (根据飓风中心的说法,“艾尔莎”5日深夜到7日将在佛罗里达州徘徊,风速约为每小时97千米到105千米,其带来的大雨和大风可能会给迈阿密大楼倒塌事故的救援工作带来困难。)

关于飓风Elsa的相关媒体报道

La démolition(n.f. 拆除,拆毁)a eu lieu à 22 h 30 à l’aide « de petits explosifs placés de façon stratégique ».

当地时间7月2日,美国佛罗里达州塌楼事故救援工作已进入了第9天。

截至目前,倒塌事故造成的死亡人数已经升至22人,仍有126人下落不明。当地时间2日,迈阿密-戴德县县长表示,出于安全考虑她已下令拆除出事建筑的其余部分。

央视新闻客户端

美国佛罗里达州塌楼事故大楼

美国佛罗里达州塌楼事故救援现场

外刊原文:

Ce qui restait du bâtiment qui s’est effondré(坍塌)le 24 juin à Surfside en Floride, faisant vingt-quatre morts et 121 disparus, a été démoli à l’aide de petits explosifs, dans la nuit du dimanche 4 au lundi 5 juillet. Selon des images télévisées(根据电视转播画面), l’explosion contrôlée s’est produite peu après 22 h 30 locales (4 h 30 à Paris). (具体剩余楼体爆破拆除时间)

事故简介:6月24日凌晨,这栋12层住宅楼发生局部坍塌。事发1小时后至今,没有发现任何幸存者。迈阿密-戴德县消防官员2日说,迄今为止,只在搜救第一天上午听到过一名女性的声音,但救援人员无法联系她,此后再未听到任何人的声音。

« La démolition en soi est limitée au périmètre immédiat du bâtiment(仅限于楼体本身) », avait prévenu dimanche la maire du comté de Miami-Dade, Daniella Levine lors d’une conférence de presse. « Cependant, il y a de la poussière et d’autres particules qui sont une conséquence inévitable des démolitions de tout type(但是楼体爆破拆除造成的不可避免的尘埃物回影响到周围居民), et par mesure de précaution(出于防范考虑)nous invitons les résidents du voisinage à rester à l’intérieur. »

La majeure partie de l’édifice de douze étages, baptisé Champlain Towers South, s’est écroulée en pleine nuit le 24 juin dans un nuage de poussière, l’une des plus graves catastrophes urbaines de l’histoire des Etats-Unis.(做整个前半句的同位语,说明此次事故的严重性)

大楼剩余部分被爆破拆除

Les recherches de victimes suspendues 救援工作停滞....

《国会山报》和美联社等报道,迈阿密-戴德县消防局局长阿兰·科明斯基表示,当地时间1日凌晨2时左右,工程师评估建筑物的稳定可能有问题,搜救行动因而暂停。

Les autorités craignent que le reste de l’immeuble ne s’effondre à son tour(轮到...倒塌), menaçant la sécurité des sauveteurs. 他说,从倒塌大厦瓦砾堆顶端露出、悬挂于空中的一段大型梁柱摇摇欲坠,开始出现移动,万一掉落可能导致大厦停车场的区域支撑点受到损害,更可能使其他钢筋水泥块进一步崩塌。他表示搜救行动目前尚不知道何时可以恢复。

Ces craintes ont été aggravées par l’arrivée de la tempête tropicale Elsa, attendue mardi en Floride. (屋漏偏逢连夜雨:《华盛顿邮报》当地时间7月3日报道,从飓风降级为热带风暴的“艾尔莎”(Elsa)3日早上正横扫加勒比海,并有可能在下周给美国佛罗里达州带来破坏性天气。)

Les recherches de victimes ont été suspendues samedi pour préparer la démolition, alors que le bilan de la catastrophe est de 24 morts et 121 blessés.(此次大楼倒塌事故伤亡情况:24死,121伤。)

一男子在拆除爆破后的猛烈灰尘中

Source

https://www.lemonde.fr/international/article/2021/07/05/immeuble-effondre-en-floride-le-reste-du-batiment-sera-demoli-dans-la-nuit_6086998_3210.html

词汇表

par mesure de précaution(出于防范考虑)

Selon des images télévisées(根据电视转播画面)

s’effondre à son tour(轮到...倒塌)

démolition(n.f. 拆除,拆毁)

être limité au périmètre immédiat du bâtiment(仅限于楼体本身)

le passage de la tempête tropicale Elsa(热带风暴Elsa过境)

图片来源:版权属于原作者

(0)

相关推荐