NPR2017年度最受欢迎电视剧盘点
NPR's Favorite TV Shows Of 2017

Before we begin, a note: See how the adjective up there in that headline is "favorite," not "best?" That's intentional.
在开始之前,声明一下:看到标题里的形容词是“favorite最喜欢”而不是“best最好”了吗?这可是故意为之哦。
There's just too much television out there for a comprehensive ranking; the TV landscape has never been more expansive than it is today.
电视节目实在是太多,要做一个综合排名相当困难,电视荧屏从未像今天这样多姿多彩。
Streaming services like Netflix, Hulu and Amazon are adding so many shows so quickly they don't so much stream as cascade.
像网飞,葫芦网和亚马逊这样的电视媒体不断迅速推陈出新,新节目仿佛瀑布一般涌现。
Cable gems like Game of Thrones and Insecure continue to glimmer, but don't count out basic cable and broadcast networks — NBC's The Good Place, for example, is the only show that all three of us agreed deserved an end-of-year shoutout.
热播剧如《权利的游戏》和《不安感》继续闪耀荧屏,但别忘了有线电视和广播网络的影响力—例如,美国广播公司的《善地》我们三位编导都一致认为值得在年终总结中提到。
▼

Our list of 2017 favorites is personal and idiosyncratic, which is as it should be.
我们评选的2017最喜爱电视剧名单是属于一家之见,本来也该是这样。
TV now boasts more voices, telling more stories, than ever before, and those stories are finding discrete audiences hungry for them.
电视正播出比以往更多的见解,讲述更多的故事,这些故事们都有对它们情有独钟的特定观众群。
TV is starting to look less monolithic, and more like the people watching it — all of the people watching it. — Glen
电视的共性正在降低,个性在增加,正如观众一样——大家都在看——格伦。

American God
▼
The Starz adaptation of Neil Gaiman's 2001 novel was easily the most visually striking television show of 2017.
斯塔尔兹根据2001年尼尔盖曼的小说改编的电视剧显然是2017年最具有视觉冲击力的。
Bryan Fuller and Michael Green infused Gaiman's tale of gods and monsters with a decidedly irreverent revisionist history of the American experiment.
布莱恩.福勒和迈克尔.格林用他们美国版的演绎给盖曼故事中的神和怪兽进行了新的注解。
It doesn't make a lot of sense, but this road movie/"Myth and Folklore" graduate seminar mashup is a hugely imaginative (and flat-out gorgeous) adventure. — Glen
也许怪诞不经,但这种神话和民间传说大混搭也算是一种充满想象力的神奇冒险吧。——格伦

This is the downside of Game of Throne's long-running success: Every year, it gets easier to take for granted the level of epic filmmaking required to make it a reality.
这算是《权利与游戏》成功的低谷期:每年,观众们都越来越对拍摄这种史诗大片般水准的电视剧感到更加见惯不惊。
This season, we saw the bar raised again with massive set pieces: a dragon killed and turned into an undead monster, legions of undead soldiers marching to war and every major ruler in the fictional continent of Westeros assembled in one place, contemplating a truce.
这一季,我们该剧的大场面制作使水准再次提升:一条龙被杀死后变成了不死怪兽, 亡灵士兵组成的军团奔赴战场,以及科幻的西方世界中的每个部分的首领聚在一起达成了停战协议。
Few series matched its ambition and scale this year. — Eric
该剧的野心之大,规模之巨可以说是它剧所难以匹敌的。——艾瑞克

This NBC comedy about a woman who wakes up and is informed that she's died and gone to heaven — where she knows she doesn't belong — went from clever and fun in its first season to gloriously, mind-bendingly wackadoo in its second.
《善地》这部美国广播公司出的喜剧讲述了一位女子醒来后被告知她已经死亡并到达了天堂—她知道自己不属于这里—这部剧从它第一季的有趣又机智到第二季变成了华丽迷幻的荒诞剧。
Leads Kristen Bell and Ted Danson have proved endlessly pliable, the dynamite supporting cast never misses a beat, and it is a show that proves, over and over, that it is ultimately about not only its laughs, but its very real ideas about things like humanity and ethics.
利兹.克里斯丁.贝尔和泰德.丹森的演技出神入化,加上配角的敲到好处的支持,这部剧一再证明了它最后不仅仅是喜剧,并且关乎人性和伦理。

