让梦想让你更近一步:20170825 长难句
四六级出分后时代的英语学习
从#长难句每日一句#的学习开始吧!
距离2018考研还有125天
距离2017年12月四六级剩余118天
你的任何困惑
欢迎长按二维码分答提问

【昨日回顾】
Social science methodologies had to be adapted to a discipline governed by the primacy of historical sources rather than the imperatives of the contemporary world.
社会科学研究的方法论必须进行改变以适应这样一个学科,主导该学科的首先是历史资料,而不是当代社会的需要。
【今日长难句】
During this transfer, traditional historical methods were augmented by additional methodologies designed to interpret the new forms of evidence in the historical study.
【结构解析】
1. during this transfer 时间状语。
2. 句子主干,被动:traditional historical methods/ were augmented /by additional methodologies;英文被动转译为汉语主动,即:新方法充实了传统的历史研究方法。
3. designed to interpret the new forms of evidence后置定语,修饰additional methodologies; 译为:in the historical study 介词短语修饰 the new forms of evidence。
【翻译技巧】
翻译中,“切记逐字翻译”,当你译出的文字不是人话时,要么根据语境调整,要么砍掉,因为你要翻译的不是这一个单词或表达,而是整个句子的意思。
例如:
1. additional methodologies 不能译为“额外的方法”,应为“新方法”。
2. designed to interpret the new forms of evidence, 不能译为“被设计来解释新形式的”应为“设计用于解释新史料的……”
【词的处理】
transfer / ˈtrænsfə:(r) / n. 转移,转变
augment / ɔ:ɡˈment / vt. 增加,提高,扩大
additional / əˈdiʃənl / adj. 额外的,附加的
interpret / inˈtə:prit / vt. 诠释,理解
【参考译文】
During this transfer, traditional historical methods were augmented by additional methodologies designed to interpret the new forms of evidence in the historical study.
在这种转变中,历史研究中用于解释新史料的新方法充实了传统的历史研究方法。
【明日长难句】
Methodology is a term that remains inherently ambiguous in the historical profession. There is no agreement whether methodology refers to the concepts peculiar to historical work in general or to the research techniques appropriate to the various branches of historical inquiry.
一切都不是偶然
你的努力才是成功的必然
虽然素未谋面
但真的爱你
