得了诺奖是怎样的体验
Nobel Prizes for six categories are given out annually in recognition of outstanding achievements in various fields, ranging from activism to science to writing.
六大门类的诺贝尔奖每年都会颁出来褒奖那些在不同的领域做出杰出贡献的人们,范围涵盖了从政治运动到科学,再到写作。
Each of the laureates are people who've worked tirelessly in some capacity for the better good of humanity.
每一位获奖者都是那些为了人类福利,在自己的领域孜孜不倦工作的人们。
Over the last week, the various institutions given the task of determining the laureates have begun announcing who will be receiving the awards.
在上周的时间里,负责评审工作的各个机构已经开始宣布获奖者都是谁。
Here’s how some of the recipients reacted.
这里跟朋友分享一下获奖者们的反应。

The Norwegian Nobel Committee awarded the Nobel Peace Prize on Friday to anti-rape activists Nadia Murad and Denis Mukwege for their efforts to end the use of sexual violence as a weapon of war and armed conflict.
挪威诺贝尔委员会(Norwegian Nobel Committee)上周五将诺贝尔和平奖授予了反强奸活动人士纳迪亚·穆拉德(Nadia Murad)和丹尼斯·穆克威格(Denis Mukwege),以表彰他们为阻止将性暴力用作战争和武装冲突武器所做的努力。
The Nobel Peace Prize goes to “the person who shall have done the most or the best work for fraternity between nations, the abolition or reduction of standing armies and for holding and promotion of peace congresses.”
诺贝尔和平奖授予“为国与国之间的博爱、废除或削减常备军以及为举行和促进和平大会而做了最多或最好工作的人”。

“Each of them in their own way has helped to give greater visibility to wartime sexual violence, so that the perpetrators can be held accountable for their actions,” the Committee said in an statement.
该委员会在一份声明中说:“他们中的每一个人都以自己的方式帮助提高了战时性暴力的曝光率,这样犯罪者就可以对自己的行为负责。”
Murad, a survivor of sexual violence herself, said in a statement that she was grateful for the international community paying attention to the plight of the Yazidi people, who have suffered since the 2014 genocide in Daesh, Iraq, committed by the Islamic State committed.
Murad本人也是一名性暴力犯罪的幸存者,她在一份声明中说,她感谢国际社会关注雅兹迪人的困境。自2014年伊斯兰国(Islamic State)在伊拉克达伊沙(Daesh)犯下种族灭绝罪行以来,雅兹迪人一直在受苦。
“I am incredibly honored and humbled by their support and I share this award with Yazidis, Iraqis, Kurds, other persecuted minorities and all of the countless victims of sexual violence around the world,” Murad said.
穆拉德说:“他们的支持让我感到无比荣幸和谦卑。我和雅兹迪人、伊拉克人、库尔德人、其他受迫害的少数民族以及世界各地无数性暴力受害者一起分享这个奖项。”
Mukwege, a physician who has spent large parts of his adult life helping victims of sexual violence in the Democratic Republic of Congo, also said in the statement: “I learned of this news while I was in the middle of performing surgery in my hospital. At this time, my thoughts turn immediately to all survivors of rape and sexual violence in conflict zones around the world.”
穆克韦格(Mukwege)是一名医生,他成年后的大部分时间都在帮助刚果民主共和国的性暴力受害者。“在这个时候,我立即想到了世界各地冲突地区所有强奸和性暴力的幸存者。”

Three people will receive the Nobel Prize in Chemistry 2018.
2018年的诺贝尔化学家颁给了三个人。
The award is given to people who’ve made “the most important chemical discovery or improvement,” according to Alfred Nobel’s will.
这个奖是根据阿尔弗雷德·诺贝尔的遗愿颁发给那些“做出了最重要的化学发现或改进”的人。
This year, one-half of the award will go to Frances Arnold, a California Institute of Technology professor, and the other half will be split among George Smith, a researcher from the University of Missouri, and Greg Winter, a researcher at the Laboratory of Molecular Biology, Cambridge.
今年,该奖项的一半将授予加州理工学院教授弗朗西斯·阿诺德(Frances Arnold),另一半将由密苏里大学(University of Missouri)的研究员乔治·史密斯(George Smith)和剑桥分子生物学实验室(Laboratory of Molecular Biology)的研究员格雷格·温特(Greg Winter)平分。
Arnold is receiving the award for inventing a way to control evolution in enzymes, an accomplishment that could ultimately lead to the manufacturing of everything from biofuels to pharmaceuticals, according to a press release from the Royal Swedish Academy of Sciences, which is tasked with determining the laureates for this award.
阿诺德接获奖是因为他发明了一种方法来控制进化酶,该成就最终可能带来从生物燃料到药品的生产,消息来自瑞典皇家科学院的一次新闻发布会,他们是负责评审这个奖项的机构。

Arnold was sleeping in a hotel room in Dallas when she received the call at around 4 a.m. on Wednesday.
周三凌晨4点左右,阿诺德正在达拉斯一家旅馆的房间里睡觉,这时她接到了电话。
“At first I was afraid it was an emergency at home,” Arnold told us about her experience with the Academy.
“一开始我担心家里有紧急情况,”阿诺德告诉了我们她在学院的经历。
“I was not thinking clearly when I answered, h
aving just been roused from a deep sleep. And by the time I was alert, it was apparent it was not a prank,” Arnold said.
“我接电话的时候脑筋还有点不清楚,刚刚从沉睡中醒来。等我反应过来的时候,明显知道这不是恶作剧了,”阿诺德说道。
“Then I was thinking, how can I rouse my sons back in California to tell them the news? They never answer the phone.”
“然后我就想,我怎样才能让我还在加州的儿子们起来,告诉他们这个消息呢?他们都不接电话的。”
Arnold said she had mixed of feelings when she was told about the award.
阿诺德说当得知获奖后,心中百感交集。
“More exhilaration and frustration, with the desire to share the news, but I was not able to for 30 minutes until the press conference,” she said, adding that she also felt regret that her father is not alive to share the moment with her.
她说:“更令人兴奋和沮丧的是,我很想分享这个消息,但在新闻发布会之前,我有30分钟时间必须保密。”她说道,还补充说她还很遗憾她的父亲没能跟她一起分享这一瞬间。


对于这项获奖者们的感受,朋友们有什么看法呢?欢迎给amber留言哦!

感谢关注
跟amber一起看世界❤

