Humpty Dumpty 蛋先生高高坐墙上 - 英语儿歌听唱跳123
(歌词翻译:武太白)
Humpty Dumpty sat on a wall.
Humpty Dumpty had a great fall.
All the king’s horses and all the king’s men
couldn’t put Humpty together again.
蛋先生高高墙上坐。
蛋先生一跤摔下来。
国王的全班人和马
想破蛋重圆没办法。
Humpty Dumpty sat on a wall.
Humpty Dumpty had a great fall.
All the king’s horses and all the king’s men
couldn’t put Humpty together again.
蛋先生高高墙上坐。
蛋先生一跤摔下来。
国王的全班人和马
想破蛋重圆没办法。
Humpty Dumpty sat on a wall.
Humpty Dumpty had a great fall.
All the king’s horses and all the king’s men
couldn’t put Humpty together again.
蛋先生高高墙上坐。
蛋先生一跤摔下来。
国王的全班人和马
想破蛋重圆没办法。
------------------------
这首歌实在是太有名了,以至于版本多得实在是放不下,不管是音频还是视频,都只能选取最好的那些版本放上来。
第一个问题是,Humpty Dumpty到底是什么?从我们能够看到的动画版本来看,基本上可以确定是“蛋先生”,就是一个鸡蛋的拟人化。这其实不难理解,小朋友从小吃鸡蛋,对蛋先生的形象肯定是非常熟悉的。
不过,也有人把这个词翻译成“胖墩儿”。想想也是,小朋友很多都是小胖墩,这样翻译肯定也有点道理。
第二个问题是,这首歌要表达些什么?从小朋友的角度看,也就是鸡蛋放到墙上,那是放不住的,肯定要掉下来,就算谁想要把摔破了的鸡蛋重新复原,那也绝对不可能。进一步引申,那就是大家都要遵循自然规律,不要乱来。
第三个问题是,这首歌押韵吗?当然是押韵的!来来回回三遍,这首歌唱的其实就是同一段内容,是一个典型的双行体诗节,wall、fall押韵,men、gain押韵。
第四个问题是,这首歌有什么值得注意的语言点?很简单,两个:1、用于叙述陆续发生事件的一般过去时,比如这首歌里的sat、had;2、表示过去能力的could,这里表现为couldn't。
------------------------
来听听QQ音乐的其他版本:
------------------------
下面是腾讯视频能够找到的几个版本:
No Kids版本:
贝乐虎儿歌版本:
未知版本:
迪士尼最爱儿歌版本:
未知版本2,童声合唱:
未知版本3:
ABC KidTV版本:
萌宝咖版本: