《九章》之六 思美人( 屈原)
思美人
美人,託喻,指楚懐王。一說指楚頃襄王。
屈原
思美人兮(xī),擥(lǎn)涕而竚眙(zhùchì)。兮,助语,相當於現代的“啊”或“呀”。擥涕:揩乾涕淚。擥,同“攬”,收。竚眙,久立呆望。竚,同“伫”,長久站立。眙,瞪眼直視。
媒絶而路阻兮,言不可結而詒(yí)。媒,使雙方發生關係的人或事物。絶,斷絶。結,緘。詒,通“貽”,贈予。結而詒,封寄。言不可結而詒,無法結言以相贈。
蹇(jiǎn)蹇之煩寃兮,陷滯而不發。蹇蹇,同“謇(jiǎn)謇”,忠貞之言。一說忠言直諫。陷滯,義同”鬱結“。一說陷沒沈積。發,抒發。一說發軔。不發,不能發車前進。
申旦以舒中情兮,志沈菀(chényùn)而莫達。申,重復,一再表明。申旦,猶言申明。一說天天。舒,舒展、訴說。中情,内心的感情。沈菀,沈悶而鬱結。沈,同“沉”。菀,同“蘊”,鬱結,積滯。達,通達。
願寄言於浮雲兮,遇豐隆而不將;寄言,寄語,帶信,傳話。豐隆,雨神。一說雲神。將,拏起。一說幫助。不將,不肯送來。
因歸鳥而致辭兮,羌(qiāng)迅高而難當。因,凴藉。歸鳥,指鴻鴈。致辭,指用文字或語言向人表達思想感情。羌,句首語氣助詞。迅高,鳥飛高且快。一說鳥飛得又快又高。迅,一作“宿”,指鳥巢。宿高,宿高枝。當,值。一說遇。
高辛之靈盛(shèng)兮,遭玄鳥而致詒。高辛,即帝嚳(kù)。帝嚳初受封於辛,後即帝儅,號高辛氏。靈盛,神靈。盛,一作“晟(shèng)”。玄鳥,鳳凰。一說鷰子。致,贈。译,通“貽”,指聘禮。一說贈送,此指送的蛋。另一種說法同“紿(dài)”,欺。玄鳥致詒,指帝嚳娶簡狄的故事。此以求女喻思君。
欲變節以從俗兮,媿(kuì)易初而屈志。變節,喪失氣節。媿,同“愧”。易初,改變本心,改變初衷。屈志,委屈意志。
獨歷年而離愍(mǐn)兮,羌馮(píng)心猶未化。年,指時間。歷年,經歷了很長的時間。離愍,遭遇禍患。離,遭受。馮心,憤懣的心情。馮,同“凴”。未化,未消失。
寧(nìng)隱閔(mǐn)而壽考兮,何變易之可爲!寧,寧肯。隱閔,隱忍著憂憫。隱,隱忍。閔,通“憫”,痛苦。壽考,老死。一說年壽很高。此句是說寧可隱忍憂憫以至老死。爲,句末語氣助詞。
知前轍之不遂兮,未改此度。轍,車輪所輾的印子,此处道路。遂,順利。度,原則,法度,槼範。
車既覆而馬顛兮,蹇獨懐此異路。車覆馬顛,喻戰爭失敗。蹇,羌、乃,句首發氣助詞。異路,另外的一條道路。
勒騏驥(qíjì)而,更駕兮,造父爲我操之。勒,扣勒住。,騏驥,駿馬,良馬。更駕,重新駕起車子。造父:周穆王時人,以善於駕車聞名。操,抓著馬的轡(pèi)頭。
遷逡(qūn)次而勿驅兮,聊假(jiǎ)日以須時时。遷,前進。逡次,義同“逡巡”,緩行。勿驅,不要快跑。假日,費些日子。須時,等待時機。
指嶓(bō)冢之西隈(wēi)兮,與曛(xūn)黄以爲期。嶓冢。嶓冢山,又名兌山,在秦西,是秦國最初的封地。隈,山邊。與,數。曛黄,黄昏。曛,落日的餘光,一作“纁(xūn)”。
開春發歲兮,白日出之悠悠。開,開始。發,發端。悠悠,舒緩、悠長的様子。
吾將蕩志而愉樂兮,遵江夏以娱憂。蕩志,放懐,散蕩心情。江,長江。夏,夏水,漢水從石首到漢陽一段的别名。遵江夏,沿著這兩條水東行。
擥大薄之芳茝(chǎi)兮,搴(qiān)長洲之宿莽。擥,同“攬”,採摘。薄,草木交錯。芳茝,香芷,一種香草。搴,拔取。宿莽,冬生不死的草。攬芳茝、搴宿莽,凖備爲國家自効其才能。
惜吾不及古人兮,吾誰與翫此芳草?惜,痛惜自己身不逢時。不及古人,不及見故人。翫此芳草,賞此芳草。
觧扁(biān)薄與雜菜兮,備以爲交珮。觧,采摘。扁,扁蓄,亦名扁竹,短莖白花的野生植物。扁薄,指成叢的扁蓄。雜菜,惡菜。備,備置,備辦。交佩,左右珮帶。
珮繽紛以繚轉兮,遂萎絶而離異。繽紛,指惡草很多。繚轉,互相纏繞。萎絶,指芳草的枯萎絶滅。離異,其不爲人所珮用。
吾且儃佪(chánhuái)以娱憂兮,觀南人之變態。儃佪,低回、徘徊。南人,南夷”,指楚國的統治集团。變態,一種出乎情理以外的不正常態度。
竊快在中心兮,揚厥馮(píng)而不竢(sì)。竊快,指隱藏而不敢公開的歡快。竊,私。揚,捐棄。厥馮,憤懣之心。馮,同“凴”。竢,同“俟”,等待。
芳與澤其雜糅兮,羌芳華自中出。澤,污穢。其,語氣助詞。芳華,芬芳的花朶。
紛鬱鬱其遠承兮,滿内而外揚。鬱鬱。指香气氣濃鬱。蒸,蒸騰,散發。承,奉。滿内,内里充實。外揚,向外發散。
情與質信可保兮,羌居蔽而聞章。情,表現出來的心情。質,指蘊藏在裏面的本質。情質可保,沒有喪失原來的清白。居蔽,很偏僻的地方。一说被逐在野。聞,聲聞,聲名。章,同“彰”,明。
令薜荔(bìlì)以爲理兮,憚(dàn)舉趾而緣木。薜荔,莖蔓植物。理,使者。憚,害怕,不願意。舉趾,提起腳步。緣,循。緣木,爬樹。
因芙蓉而爲媒兮,憚褰(qiān)裳而濡(rú)足。因。凴藉。芙蓉,荷花。褰裳,提起衣服。褰,撩起,揭起。濡,沾濕。
登高吾不說(yuè)兮,入下吾不能。登高,委屈自己、遷就别人。一說喻攀附權貴。說,同“悦”,雙喜。入下,同流合污,喻降格變。
固朕(zhèn)形之不服兮,然容與而狐疑。朕,我。形,指形于外的一個人的作風。一說身形。不服,不習慣。然,乃,就,便。容與,徘徊不前的様子。狐疑,猶豫。
廣遂前畫兮,未改此度也。廣遂,多方以求實現。前晝,指前面所說任用賢才,發憤圖強的策划。一說往日理想。
命則處幽吾將罷(pí)兮,願及白日之未暮也。處幽,遷謫遠行,與前“居蔽”相應。一說居住幽僻之地。罷:同“疲”,疲倦,完、盡。及,趂著,趕上。白日未暮,象征國事尚有可爲,與前“白日出之悠悠”相應。
獨煢煢(qióngqióng)而南行兮,思彭咸之故也。煢煢,孤單的様子。故,舊跡,故事。思彭咸之故,指彭咸諫君不聽而自殺的故事。王逸《楚辭章句》:“彭咸,殷賢大夫,諫其君不聽,自投水而死。”
譯文:
懐唸著我心愛的人呵,揩乾眼淚而遠望。
沒人介紹路又迢遙,有話卻無法成章。
我至誠一片而蒙寃,我進退兩難而不前。
願每日陳述我的心思,心思沈頓而難表現。
願浮雲爲我捎信,雲師卻不肯講情。
託鴻鳥爲我傳書,鴻高飛而不應命。
我蓶比帝嚳高辛,能遇鳳凰而授卵。
要變節而隨流俗,我知恥而有所不敢。
多年來我遭受摧殘,毫不減我心中的憤懣。
寧意而長此終身,我何能如掌之易反?
我明知正路難通,但我不能不走正路。
儘管是車翻而馬倒,我依然望著前途。
我再把好馬轡上,請造父爲我執鞭。
慢慢地走吧,不必驅馳,讓我把光景畱連。
指著嶓冢山的西邊,那漢水發源地点。
就走到日落昏黄,也莫嫌道途遙遠。
我姑且等待明年,艷陽的春日緜緜。
我要放懐地歌唱,逍遙在江水夏水之邊。
我攀摘灌木中的苻蓠,我採集沙灘上的菤葹。
可惜我和古人不能同時,摘來香草我同誰賞識。
採取扁蓄與同蔬菜,盡可以扭成環珮。
也未嘗不好看一時,終萎謝而遭毁敗。
我姑且快樂逍遙,觀賞南方人的異態。
只求我心中快活,把憤懣置諸度外。
芳香與污穢雜混一起呵,芳花終會卓然自現。
馥鬱的芳香必然遠揚,内部充實外表自有輝光。
只要眞誠的素質長保不亡,聲名會突破一切的阻障。
想請薜荔替我說閤,又怕走路去攀樹子。
想採荷花替我媒介,又怕涉水濕了帬子。
登高吧,我不高興,下水吧,我也不能。
固然是我的手足不慣,我猶豫而心不能定。
完全依照著舊貫,我始終不肯改變。
命該受難我也不管,趂著這日子還未过完。
一個人孤單地走向南邊,衹想追求彭咸的典範。
