“get in one's hair”不是“到头发里”,这样理解就大错特错了!

我们都知道“hair”,是“头发”的意思。
那“get in one s hair”是什么意思呢?
今天趣多多就总结了一些与之相关的趣味英语习语,一起来学习一下吧~
get in one s hair
get in one s hair
不要简单的理解为“到头发里”。我们想象一下虱子钻进头发里的感觉,一定是很难受、很恼人。
所以这个短语的实际意思是“备受打扰;令人不胜其烦”
例句:
His laugh when he phoned in the evening these days really got in my hair.
他这些天晚上打电话时的大笑声,真的让我不胜其扰。

]

All ears
All ears 可不是“长着好多耳朵”~ 而是“洗耳恭听;全神贯注地听”的意思
整个耳朵都在听,当然就是全神贯注啦!
例句:
All ears were cocked for the footsteps on the stairs.
所有的人都竖起耳朵听楼梯上传来的脚步声。

show a leg


show a leg

“熟词偏义”是英语中常见的情况,看似每个单词都认识,连在一起就不知道是什么意思。

show a leg 就是这样一个词。大家知道是什么意思吗?

正确的意思是“起床”哦~ 相当于:get out of bed
想象一下我们起床时候会掀开被子,大腿就自然而然露出来了!
例句:
Show a leg! It s time you were all up and about-breakfast is in five minutes  time.
醒醒!你们都该起来了&五分钟后用早餐。
a pain in the neck
a pain in the neck

“a pain in the neck”可不是“脖子痛”!

这个口语表达的意思是 someone or something that is very annoying. 就是“令人讨厌的人或事”
例句:
My neighbor always plays loud music late at night, this is a pain in the neck.
我的邻居总是在深夜播放大声的音乐,这真的很让人讨厌。

think outside the box

think outside the box
看到这个词,有同学可能会说:think=想,思考;outside=外边;box=盒子,箱子
合起来不就是:“在箱子外边”思考嘛!
如果真这么理解可就尴尬啦,权威的解释是这样的:
If you think outside the box, you have new and unusual ideas.
表示有新奇或者不寻常的想法。
我们可以翻译成:“跳出固有思维”、“打破常规思考”、“不按套路出牌”
例句:
Let's think outside the box for a minute and try to find a better solution.
让我们跳出常规思考一下,试着找到更好的解决办法。
Cold shoulder
Cold shoulder
不要把这个短语理解为“冷肩膀”,cold shoulder 有“冷漠,冷眼相待”的意思。
以前还没有飞机、汽车的时候,从一个地方到另一个地方要走上好多天,旅行者的干粮吃完了就得沿途讨碗饭吃了。
早期英国的主要食物之一是 shoulder of mutton(羊肩肉),而且那时也没有微波炉这种可以快速加热的电器,所以给这些旅行者的都是冷饭冷菜外加冷眼~
因此 cold shoulder 就有“冷漠,冷眼相待”的意思啦~
例句:
When he asked Linda for a date, she only gave him the cold shoulder.
当他约Linda的时候,她很冷漠。
(0)

相关推荐