【イソップ物語】人とサチュロス
人とサチュロス
昔ある男が、腰から上は人間で、腰から下が山羊の体という、半人半獣のサチュロスと友達になりました。
冬が来て寒さが身に滲みるようになると、男は両手を口のところへ持っていって、フウフウ息を吹きかけました。
「どうして、そんなことをするのかい?」と、サチュロスが尋ねました。
男は、「手が冷たいから、息で暖めているんだ」と、答えました。
その後、食事が運ばれてきました。
とても熱い料理でした。
男は少しずつとり分けて、口のところへ持っていって、フウフウ息を吹きかけました。
「どうして、そうするのかい?」と、またサチュロスが尋ねました。
「あんまり熱いから、息で冷ましているんだ」と、男は答えました。
するとサチュロスは、「いやはや、なんてことだ。ぼくは、きみの友達を止めるよ。同じ口から熱さと冷たさを吐き出すなんて、そんな人と友達になってはいられないよ」
わたしたちも、得体の知れない人とは、友達にならないようにしましょう。
身(み)に滲(し)みる:刺骨。
吹(ふ)きかける:哈气。
冷(さ)ます:弄冷。
いやはや:哎呀。
得体(えたい):本来面目。
人与萨堤罗斯
从前有个人与一个腰以上是人腰以下是山羊的半人半兽的萨堤罗斯交上了朋友。
冬天到了,寒气逼人,那人把手放到嘴边“噗噗” 地呵起热气来。
萨堤罗斯问:“为什么要这样做呢?”
那人回答说:“因为手冷,用呼出的气暖手。”
随后,饭菜被端上来了。
是非常热的菜。
那人夹起一点儿放到嘴边“噗噗”地呵起气来。
萨堤罗斯又问:“为什么要这样做呢?”
他回答说:“因为太烫,吹气使它变凉。”
萨堤罗斯对人说道:
“喂!这是怎么回事儿!我只能跟你绝交了,竟然能从同一张嘴里一会儿呼出热气,一会儿又呼出冷气,我不能跟你这种人交朋友。”
我们也不要和那些来路不明的人交朋友。



