村庄解字︱拽(yě,zhuái)

这是 村庄物语 第298篇原创推送
一个“拽”字,皖北村人那里,三个音:yě,zhuái,zhuài。后一个,表示使劲往怀里拉的动作。没啥可说的。
我只说前面的两个。

音“yě”,也表动作。向前拉动。从前的农业耕作,都要拽车子,拽犁子。播种的时候,还要拽耩子(一种播种农具)。多是套上耕牛拽。耕牛不够用了,人力上前。
我记得,土地承包开始后的头十年里,皖北乡村的田间,那些拽,称得上一幅农耕剪影。
农人也说“拽套”。请托“有头有脸(面子大)”的人办事情。那人上心,紧着办,就是“拽套”。反之,他明面上答应了,但不上心,“搁在慢水里”拖来拖去,最后拖黄了。他就是不“拽套”。

皖北村人看来,替别人办事“拽套”的人,都是重情重义的热心肠。答应了的事,总是尽力办。说起他来,村人都是感激有加。如是没指望、没眼望之事,他给办成了,过去多少年,人家都记着他,念着他曾经的“拽套”。
音“zhuái”,那动作似乎更为生动了。

胖些的人走路,尤其是小跑,上半身子一晃一晃的,屁股一扭一扭的,就是典型的“拽”状。“看他拽的!”一个“拽”字出口,说的人听的人,都是一脸笑咪咪的意。
也不限于具体的动作。有的人出门不久,回来后一张嘴,就是学来的普通话,还不准,不像。邻里听来,只觉得别扭,就说他“拽文”。有的人学堂上学了新词,回村里跟人炫耀;也有的人,把在外面学来人家的习惯带回家,时不时地做出来,人也说他“拽文”“会拽”。言语之中,有些看轻了他:跟老家人“拽”那些文辞,不是显摆是啥?

还有的人,该着他上场了,他偏偏往后退。一边退还一边摇着手。都指着他来一显身手,他却向后缩头。一边缩一边还不停地谦虚。这样的人,皖北村人送他一个“拽牌子”。言下之意,他是拿劲,也可能是拿糖(摆架子)。以“拽牌子”呼之,多少有些看他不起:何必呢,乡里乡亲的。
世易时移。这些个“拽”里面含有的看轻之意,随着社会的演进,已然淡化了。即或还有那样说的,也都不过是笑谈。
