911二十周年

On the 20th anniversary of the Sept. 11 attacks, multiple ceremonies commemorated the nearly 3,000 lives that were lost on that day.

在911时间20周年之际,美国全国各地举办了各种纪念活动来悼念遇难的三千多条生命。

From New York to Pennsylvania to the Pentagon, here are some of the scenes captured as people are remembering and reflecting on the lives lost and legacies left behind.

从纽约到宾夕法尼亚,再到五角大楼,这里是人们缅怀和反思逝去的生命和留下的遗产时拍摄的一些场景。

In New York City, those honoring those killed gathered Saturday morning in Lower Manhattan at the National Sept. 11 Memorial & Museum.

在纽约市,纪念遇难者的人们周六上午聚集在了曼哈顿下城的国家9·11纪念博物馆。

The museum is located on the spot where the twin towers fell.

博物馆就位于双子塔倒塌的地方。

A family member grieves at the National 9/11 Memorial and Museum ceremony commemorating the 20th anniversary of the 9/11 attacks on the World Trade Center, in New York City on Saturday.

周六,一名家庭成员在国家9/11纪念馆和博物馆仪式上哀悼,纪念9/11袭击世贸中心20周年。

Family and friends carry photos of some of the more than 2,600 victims to the ceremony commemorating the 20th anniversary of the 9/11 attacks on the World Trade Center.

家人和朋友带着2600多名遇难者的照片参加纪念世界贸易中心9/11袭击20周年的仪式。

Family members and loved ones of victims attend Saturday's ceremony in New York City.

遇难者家属和亲人参加了周六在纽约举行的仪式。

Six moments of silence were held, marking when each of the World Trade Center towers was struck and fell, and the times corresponding to the attack on the Pentagon and the crash of Flight 93.

人们进行了六分钟的默哀,以纪念每一个被击中和倒塌的世贸中心大厦,以及对应的攻击五角大楼和93航班坠毁的时间。

Former President Barack Obama (from left), former first lady Michelle Obama, President Biden, first lady Jill Biden and former New York City Mayor Michael Bloomberg attend 9/11 commemoration ceremony in New York City.

美国前总统贝拉克·奥巴马(左起)、前第一夫人米歇尔·奥巴马、前总统拜登、第一夫人吉尔·拜登、前纽约市市长迈克尔·布隆伯格出席了9·11纪念仪式。

Bruce Springsteen performs "I'll See You In My Dreams" during an unannounced appearance at the Sept. 11 anniversary ceremony in New York City.

9月11日,布鲁斯·斯普林斯汀在纽约举行的9·11周年纪念仪式上突然露面,演唱了《我会梦见你》"I'll See You In My Dreams" 。

In Arlington, Va., a ceremony was held at the National 9/11 Pentagon Memorial honoring the 184 people killed when American Airlines Flight 77 crashed into the west side of the Pentagon.

在弗吉尼亚州的阿灵顿,美国航空公司77号航班在五角大楼西侧坠毁,184名遇难者在国家9/11五角大楼纪念馆举行了纪念仪式。

An attendee reacts during a 9/11 remembrance ceremony at the Pentagon in Arlington, Va., on Saturday.

周六,在弗吉尼亚州阿灵顿五角大楼举行的9/11纪念仪式上,这是一名与会者做出的反应。

U.S. service members attend the 9/11 observance ceremony at the National 9/11 Pentagon Memorial in Arlington, Va.

下图为美国军人参加在弗吉尼亚州阿灵顿的国家9/11五角大楼纪念仪式。

Defense Secretary Lloyd Austin (left) and Chairman of the Joint Chiefs of Staff Gen. Mark Milley stand for the national anthem during the Pentagon 9/11 observance ceremony.

美国国防部长官劳埃德·奥斯汀(左)和美国参谋长联席会议主席马克·米莱在美国国防部举行的9·11纪念仪式上,伴着国歌起立。

(0)

相关推荐