东京奥运会不推迟?

As Covid-19 spreads with alacrity around the world, billion-dollar sports leagues have been brought to a halt.

随着新冠疫情在全球范围内的迅速传播,数十亿美元的体育联盟已经被叫停。

Thursday in the US was one of the most extraordinary in the country's sports history as the NBA, the WNBA and the much-anticipated NCAA's men's and women's basketball tournaments were among the major events suspended or postponed.

这周四对美国来说是不寻常的一天,因为NBA、WNBA和备受期待的NCAA男篮和女篮锦标赛这些重大赛事都被暂停或推迟了。

Competitions once regarded as shatterproof have been affected.

曾被认为可以免受波及的赛事也受到了影响。

The English Premier League, often described as the world's richest soccer league, on Friday announced a suspension.

常被称为世界上最富有的足球联赛的英超联赛上周五也宣布停赛了。

But the Olympic Games, the biggest sporting spectacle of all, is still set to go ahead, which begs the question: with society shutting down as a result of a worldwide pandemic, will the Olympics really be held in Tokyo this summer?

但作为最大的体育盛事,奥运会仍将如期举行,这引发了一个问题:随着全球流行病导致社会停摆,今年夏天的奥运会真的会在东京举行吗?

On Friday, Japan's Olympics Minister Seiko Hashimoto dismissed suggestions that Tokyo 2020 should be postponed.

上周五,日本奥运大臣桥下彻驳斥了2020年东京奥运会应该推迟的说法。

Responding to comments made by US President Donald Trump, who had suggested the Games should be rescheduled, Hashimoto said neither the local organizing committee or the International Olympic Committee (IOC) had considered postponing or canceling the Games.

在回应美国总统唐纳德·特朗普提出的应该重新安排奥运会的评论时,桥下彻表示,无论是当地的组委会还是国际奥委会都没有考虑过推迟或取消奥运会。

"We continue to proceed preparations to hold a safe and secure Games that will open on July 24," said Hashimoto.

桥本彻说:“我们将继续进行准备工作,以举办一场将于7月24日开幕的安全可靠的奥运会。”

On March 12, the day the Olympic torch was lit in ancient Olympia without spectators because of ongoing concerns over COVID-19, the IOC said it was "fully committed" to holding the Games, set to run from July 24 to August 9, in Tokyo.

3月12日,奥运火炬在古奥林匹亚被点燃,由于人们对新冠疫情的持续关注,当时并没有观众在场,国际奥委会当天表示,它将“全力”举办7月24日至8月9日在东京举行的奥运会。

"Nineteen weeks before the opening ceremony of the Games we are strengthened in our commitment by many organizations around the world taking significant measures to contain the spread of the coronavirus," Thomas Bach, the IOC president, said.

国际奥委会主席托马斯·巴赫表示:“在距离奥运会开幕还有19周的时候,世界各地的许多组织都在采取重大措施,遏制新型冠状病毒的蔓延,这增强了我们的信心。”

Japan has so far seen a relatively low number of infections compared with neighboring South Korea and China.

到目前为止,与邻国韩国和中国相比,日本的感染人数相对较低。

However, a spike in confirmed cases has sparked fears of a more severe outbreak in the country.

然而,确诊病例的激增引发了人们对该国爆发更严重疫情的担忧。

The country experienced an uptick in numbers on Tuesday, with 54 more cases reported -- one of the biggest single-day jumps since the outbreak began, according to the country's Ministry of Health.

据该国卫生部称,该国周二的病例数量有所增加,新增54例,是疫情爆发以来最大的单日增幅之一。

And Japan has come under immense international scrutiny for its handling of the outbreak, specifically over its quarantine of the stricken Diamond Princess cruise ship in Yokohama Bay.

日本在处理疫情方面受到了国际社会的广泛关注,尤其是在横滨湾对停靠的钻石公主号邮轮的检疫问题上。

Health experts have also previously raised concerns over the country's approach to testing, which has seen only small numbers screened for the virus.

卫生专家此前也曾对日本的检测方法表示担忧,目前只有少数人接受了病毒检测。

Masahiro Kami, executive director of Japanese non-profit Medical Governance Research Institute, told us last week that the official infection rate is likely just the "tip of the iceberg."

日本非盈利机构医疗管理研究所的执行主任横谷昌宏上周告诉我们,官方的感染率可能只是“冰山一角”。

This week the country canceled the annual public service in Tokyo which marks the Fukushima disaster.

本周,日本取消了在东京举行的纪念福岛灾难的年度公共服务。

The start of the baseball, football and rugby sevens seasons have already been delayed, while a major sumo tournament that opened in Osaka last weekend was held without spectators for the first time in its history.

棒球、橄榄球和七人橄榄球赛季的开始已经被推迟,上周末在大阪开幕的相扑大赛成了历史上首次没有观众的比赛。

With the Games still scheduled to go ahead, the outbreak in Japan and the government's handling of it will continue to be under heightened scrutiny.

由于奥运会仍将如期举行,日本的疫情爆发以及政府对疫情的处理将继续受到密切关注。

问题

文中提到了奥运会开幕日是哪一天?

留言回复正确答案,前十名朋友可以获得红包奖励哦,赶快来试试吧!

(0)

相关推荐