AA 其实是 Algebraic/ˌældʒɪˈbreɪɪk/ Average 的缩写,直译是“代数平均”,所以它一般被叫做“AA制”是没问题的。这里 algebraic 当然是代数的意思,专业词汇,在这里不再赘述。不过 average的词源比较有意思了——它在保险业中,词义是“海损”,也就是海运货物损失。看起来是不是有些八竿子打不着?
那么说回AA这个话题,或许你也听说过,跟外国人不能说AA,要说 go Dutch。我先在这里给出答案——可以说 go Dutch,但它跟 AA又不完全相同。因为 go Dutch显然是“各付各的账”的意思。Dutch我们也认识,“荷兰的,荷兰人的”,所以在这件事上,荷兰人存在感很高的
这个说法真是显现出英国人对荷兰人浓浓的偏见,荷兰人在人们的认知中爱算帐,说难听点就是爱斤斤计较,账目一定要算得一清二楚。所以英国人索性就用“go Dutch”来表示“各付各”了。所以我为什么说它跟AA不完全相同,也很好理解了——AA是完全平均分摊,但 go Dutch 其实是付自己的那份钱。说白了,我如果吃得比你少,那我就应该付得比你少,公平起见得按比例来算。
类似的说法还有 each pay your own,也表示“各付各的”。那次我的外教没有听懂我的“AA”以后,我就改口用了这种说法——当然,现在我发现这个说法也不完全准确,毕竟我们最后还是均摊这个账单的。那么问题来了,不用AA,如何表达均摊费用?英语国家的人们尤其是年轻人,最爱的说法是——split the bill/ check。