compter ou dénombrer?都是“计数”竟然有区别?

昨天小编查dénombrer这个词时,突然发现了这样一个词条:

咦?compter和dénombrer不都是计数的意思吗,怎么会并在一起用呢?

而且再一查发现,原来在法国,教小朋友数学时,都是用的compter et dénombrer!

那么这两个词到底有什么区别呢?其实,不仅是我们,法国家长们也不太懂,某幼儿园就曾在教学大纲中专门解释过这个问题:

也就是说,这家幼儿园认为,compter是一个一个的数,nombrer是指出一个集合中的子集里有多少元素,dénombrer是通过非直接的计算,得到子集中的元素数量。

不过在字典中,nombrer并没有很详细的解释,平时也比较少见,但compter和dénombrer的确是有区别的:

发现了吗,compter是直接数出来,或者计算出总数,而dénombrer是d'un ensemble en les comptant,也就是说dénombrer严格上讲,必须是在一定范围内计数,今天的Bonbon时事悦读里就有一个例句:

最后可以再看一下法国朋友对此的理解:

你搞清楚了吗?做个练习试一下吧!

01

On peut __ de zero à dix en français.

A.compter

B.dénombrer

答案

点击下方空白处获得答案

B

02

Il a _______ les personnes présidente.

A.compté

B.dénombré

答案

点击下方空白处获得答案

A

03

On  _______ 45 morts et environ 150 blessé .

A.compte

B.dénombre

答案

点击下方空白处获得答案

B

法语悦读工作组
图片来源:网络,出处已注明,侵权删
文字:皮皮
审阅:Elodie
(0)

相关推荐