“You are a chicken.”千万别理解为“你是一只鸡。”
相关推荐
-
老外常说的 'moonlight' 是什么意思?不要老翻译成“月光”哦(音频版)
英语口语 此生能遇见你,已然 幸福得一塌糊涂 Jimmy's Note 吉米老师前言:很多英语单词都是多义词,我们很熟悉的单词常常有陌生的意思.其实, moonlight 也有个生义,你猜得出来吗? ...
-
“Good luck”,不一定是在“祝你好运”!千万别理解错了
看到good luck,我们的第一反应就是'祝你好运',可是你知道吗,在有些情况下,别人对你说good luck,听起来是在祝福你,实际上是在讽刺你,如果不知道,可就尴尬了! 像这样表面一套,实际一套 ...
-
老外对你说“say uncle”可千万不要理解为“叫叔叔”
英语俚语使我们的口语表达更加地道,然而在学习英语俚语的过程中,我们总会犯各种错误,例如,我们今天要学习的"say uncle": 一看到"say uncle " ...
-
pigs might fly千万别理解为猪会飞,不然就尴尬了!
pigs might fly千万别理解为猪会飞,不然就尴尬了!
-
老外对你说'I'm on the marker',千万别理解成“我在市场”
首先我们再来看看'market'这个单词. market 英 [ˈmɑːkɪt] 美 [ˈmɑːrkɪt] n. 集市;市场;商场;交易;买卖;交易量;商品的销售地;行销地区;消费群体 v. ...
-
“skeleton in the closet”居然不是壁橱中有骷髅?千万别理解错了!
昨天朋友跟趣多多谈及一则大爆"名人"家丑的八卦新闻,说那些家族中人以搬弄"skeleton in the closet"为乐事. 这一下给趣多多整懵了,难道这些 ...
-
4分钟详解智能星,智慧星等万能险,千万别理解错
全文大概4分钟可以看完-- 不少客户问过我智能星,智慧星等等万能险,而且不少客户持有.这类产品号称:'保障+返钱?'. 听说很多业务员是这么卖的"只需要交10年或者20年保费,不用再交,有重 ...
-
hit the road 千万别理解为“打路”,它有很形象的意思
若按字面意思去理解英语中的一些短语,有的时候的理解很容易让人望文生义,甚至会让人哭笑不得,比如 kick the habit 或 face the music 等,它们都不是它们的字面意思,各自都有其 ...
-
老外叫你“face the music”可千万别理解为“面对音乐”,否则糗大了!
很多时候,阻碍我们流利刷美剧的并不是词汇量不够,而是里面存在着大量的俚语.习惯用语,这些在教科书上基本学不到,只能靠平时慢慢积累. 最近,普特君在刷剧的时候,遇到一个有趣的表达"face t ...
-
“止戈为武”大家千万别理解错了! | 夕霞夜话——汉字的童年(38)
中医学苑 xyzych1988 每天6:30 喜欢请为我星标 本文为学苑出版社作者系列文章,欲知详情,点击文末左下方"阅读原文"查看更多. 写在前面 /// 我们汉民族,为人类做出 ...