法网官网教网球英语:Nadal notches 901st match win?

2018年法网渐进高潮,在第二个单打1/4决赛日,被小威放了鸽子的莎拉波娃还是没逃过出局噩运,而纳达尔面对素来难缠的170小巨人施瓦茨曼竟先输了第一盘,这也是拉法本届法网输掉的第一盘。

赛中巴黎下雨,比赛已两度暂停,拉法离扳平盘分还差2分。
趁着等雨停的光景,学学网球英语吧。
在我们印象里,中文是世界上最语义丰富、博大精深的语种,但在网球战报标题里,不外乎就是谁击败谁,谁爆冷,谁逆转,谁横扫,谁遭淘汰,还是挺模式化的。而这几日追踪法网英文官网的战报,标题用词称得上多种多样。
看网球这么多年,习惯了从中文媒体获取资讯,倒是英文用词的内涵更一眼就切中赛况精髓。
比赛有输赢,战报的核心自然是谁输谁赢,我们一般最熟悉和首先想到的就是beat、defeat
但怎么说“击败”,其实功课很多,来看看官网是怎么操作的。

beat
vt.打败; 敲打; 控制; 避免
Stephens beats Kontaveit, reaches first RG quarter-final.
Dimitrov beats lucky loser Safwat.
rout
/raʊt/
vt.打垮; 赶跑; 挖掘出; (体育)打败对方
Muguruza routs Sharapova to reach semis.
down
vt. 打倒,击败
Cecchinato downs Djokovic, continues dream run.
cruise past
/kruz/
引申碾压式取胜
Thiem cruises past injured but brave Zverev.
Overwhelm
/ˌoʊvərˈwelm/
vt.压倒; 淹没; 压垮; 覆盖;
ruthless Kerber overwhelms Garcia.
fight back
反击; 抵抗,尤其适合丢二追三的大逆转
Schwartzman fights back to win 'diego and goliath' clash.
slay
/slei/
vt.残杀。有个网络流行语“slay全场”
Diego Schwartzman slayed Kevin Anderson.
race past
甩在身后
Halep races past Mertens into quarters.
blast away
炸毁
'dominator' Thiem blasts away Kei's resistance.
flawless against
/ˈflɔlɪs/
adj. 无瑕的,无疵可寻。引申为完美取胜,完胜。
Nadal flawless against Gasquet.
pounce to oust
突袭推翻
sharp Sharapova pounces to oust Pliskova.
blast past
Djokovic digs deep to blast past Bautista Agut.
survive
存活,意味艰难取胜
Zverev survives in five.
Dimitrov survives five-set thriller.
turn the tables on sb
扭转局面; 转败为胜
headstrong Halep turns tables on Kerber.
lock out
把…关在外边,引申为让某人出局
Keys locks out Osaka.
overcome
vt.战胜,制服
Serena overcomes feisty Barty.
finish off
结束,杀死
Thiem finishes off Tsitsipas.
steer past
行进,驶过
Sharapova steers past valiant Vekic.
fend off
抵挡,挡开
Edmund fends off aussie assault.
dismiss
vt.遣散,打发走
Muguruza coolly dismisses Kuznetsova.
stun
vt.击晕,使昏厥
Ostapenko stunned in first round.
be shocked by
被爆冷
Venus out, shocked by Wang.
另外,晋级到下一轮也有多种表述——
into,客观表述
Fognini into last 16 for first time since 2011.
Djokovic into ninth straight rg quarter-final.
calm Keys into maiden RG semi-final.
charge into,突入冲进
Kasatkina charges into first major quarter-final.
breeze into,飘然而入,意味轻松晋级
Serena breezes into fourth round.
rampage into,横冲直撞,意味气势如虹
Rafa rampages into last 32.

拉法在今天对阵施瓦茨曼前,刚达成了职业生涯第900胜,此役过后,数字会跳一格,来到901吗?
巴黎的雨啊,快停吧,我豆是进击的斗牛士,别拖他后腿!
p.s.哐~法网刚宣布因雨比赛取消,次日补赛……
