“Go to sleep”可不是“去睡觉”,错了这么多年,赶紧改!
困了想睡觉,
随口说了一句,
I want to go to sleep,
可老外一听这个go to sleep不对劲啊,
你去睡觉可不能直接说go to sleep
瞬间睡意全没了,
怎么go to sleep不是去睡觉?
NO.1
go to sleep这种说法没错,
但不是'去睡觉'的意思,
可不要按照中式思维去直译。
go to sleep=睡着了
go to sleep实际上还可以表示身体的一部分因失血短暂失去知觉,就是腿麻手麻这种感觉。
例:
I don't know when I went to sleep last night.
我不知道我昨晚什么时候睡着的。

而我们说的'去睡觉'只是到床上了,
能不能睡着也是一回事
所以
去睡觉=go to bed

NO.2
例:
She just goes off to bed quietly.
她安安静静地去睡觉了。
NO.3
sleep over
=在别人家过夜
这要是因为睡过头约会迟到了
这么说,会不会跪方便面
睡过头=oversleep
(本来9点该起床,结果睡到10点)

NO.4
sleep late也不是'睡得晚'!
sleep是'睡觉',late是'晚的'
但
sleep late≠睡得晚
=起得晚,睡懒觉
(睡到很晚才起床)
我们说的'睡得晚'就是'熬夜'
可以用stay up表示
NO.5
闺蜜喜欢在一起睡觉
但和别人说成:I sleep with my friend
这误会就大了!
因为
sleep with my friend
=和我朋友上床
(此睡非彼睡,你懂得~~)
而'和朋友一起睡',只是睡在一张床上
应该说:
share the bed with my friend
=和我朋友一起睡

赞 (0)
