象征主义诗人诗歌选——世界文学流派(1)

世界文学流派——象征主义文学

象征主义文学是西方现代主义文学中出现最早、成就最高、影响最大的文学流派,分为前后两个时期,前期流行于法国,以诗歌和戏剧为主。1886年诗人莫雷亚斯发表《象征主义宣言》,标志着象征主义流派的诞生。一战后,后期象征主义应运而生,上世纪20年代,后期象征主义达到高潮。

象征主义的特征是:反对肤浅的抒情和直露的说教,主张情与理的统一,主张通过象征暗示、意象隐喻、自由联想、和语言的音乐性,去创造病态的“美”,表现内心的“最高真实”,表现理念世界的美和无限想像。

法国早期象征主义的诗人鼻祖、及三主将:

1、波德莱尔:他于1857年发表的《恶之花》,是象征主义文学的开山之作,成为法国文学,乃至世界文学史上的一件令人瞩目的大事。

我曾因你动情  

也许你我终将行踪不明

但是你该知道我曾因你动情

不要把一个阶段幻想得很好

而又去幻想等待后的结果

那样的生活只会充满依赖

我的心思不为谁而停留

而心总要为谁而跳动

致一位过路女子

喧闹的街巷在我的周围叫喊

欣长苗条,一身丧服,庄重忧愁,

一个女人走过,她那奢华的手

提起又摆动衣衫的彩色花边。

轻盈而高贵,一双腿苑若雕刻。

犹如颤抖的痴人,我在她眼中,

那黯淡的,孕育着风暴的天空

啜饮迷人的温情,销魂的快乐。

电光一闪,复归黑暗!美人已去,

你那目光一瞥使我突然复生,

难道我从此只能会你于来世?

远远地走了,晚了,也许是永诀!

我不知你何往,你不知我何去,

啊我可能爱上你,啊你定知悉!

2、马拉美:1876年他的诗歌《牧神的午后》,在法国诗坛引起轰动。1896年,他被选为“诗人之王”,是法国象征主义运动的领导人物。

天 鹅

纯洁、活泼、美丽,它今天

是否将扑动狂醉的翅膀,撕破

这被遗忘的坚湖,百霜下面

未曾飞翔透明的冰川,在那踯躇!

旧日的一只天鹅想起自己

曾那样英姿勃勃,可如今无望逃走

因为当不育的冬天带来烦恼的时候

它还没有歌唱一心向往的天地。

这白色的飞鸟痛苦不堪

它否定太空而成囚犯,

它抖动全身,却不能腾空飞起。

它纯净的光辉指定它在这里,

这幽灵一动不动,陷入轻蔑的寒梦,

无用的流放中天鹅拥有的轻蔑。

飞白 小跃 译

叹 息

我的灵魂,安静的妹妹呀,飞向你的额头,

铺满雀斑的秋天在那梦思悠悠,

飞向你天使般的眼睛,飘动的云天,

就象忧郁的花园里白色的喷泉

忠诚地,向着太空叹息!

——向着苍白纯洁的十月恻隐的天空,

太空无边的委靡映照在巨大的水塘,

它让昏黄的太阳在死寂的水上

拖着长长的光芒,枯叶在那儿

随风而漂,划出一道冰凉的梨沟。

飞白 小跃 译

3、魏尔伦:他的主要作品是《无言的浪漫曲》等,他的诗风明朗轻快,清新流畅,通俗易懂,琅琅上口,因此受到了普通读者的喜爱。

秋 歌

秋日里

呜咽的

小提琴

单调的

忧郁里

慰我心。

钟响时

我窒息

而惊惕

黯回想

旧时光

我哭泣。

恍惚间

狂风卷

我飞离

近又远

如一片

死叶子。

月光曲

你的魂是片迷幻的风景

斑衣的俳优在那里游行,

他们弹琴而且跳舞——终竟

彩装下掩不住欲颦的心。

他们虽也曼声低唱,歌颂

那胜利的爱和美满的生,

终不敢自信他们的好梦,

他们的歌声却散入月明——

散入微茫,凄美的月明里,

去萦绕树上小鸟的梦魂,

又使喷泉在白石丛深处

喷出丝丝的欢乐的咽声。

梁宗岱 译

4、兰波:他15岁就擅长写作拉丁文诗歌了,并掌握了法国古典诗歌的传统格律。他的创作生涯虽短,但才华横溢,他主要的诗集有《地狱的一季》、《彩图集》。

元 音

A黑、E白、I红、U绿、O蓝:元音们,

有一天我要泄露你们隐秘的起源:

A,苍蝇身上的毛茸茸的黑背心,

围着恶臭嗡嗡旋转,阴暗的海湾;

E,雾气和帐幕的纯真,冰川的傲峰,

白的帝王,繁星似的小白花在微颤;

I,殷红的吐出的血,美丽的朱唇边

在怒火中或忏悔的醉态中的笑容;

U,碧海的周期和神秘的振幅,

布满牲畜的牧场的和平,那炼金术

刻在勤奋的额上皱纹中的和平;

O,至上的号角,充满奇异刺耳的音波,

天体和天使们穿越其间的静默:

噢,奥美加,她明亮的紫色的眼睛!

飞白 译

《元音》是一首怪诗,长期以来,人们费尽心机,研究探讨其创作动机,考证论述其字母、颜色的来源、意义以及它们之间的关系,但仁者见仁,智者见智,至今还众说纷坛。兰波在《元音》中通过具体可感的描绘,把形状、色彩、味道、音响和运动等要素交织起来,力图“创造出一种足以适应各种官能的诗歌语言”。五个元音字母不但各具颜色,而且还带有音响、气味和动作,同时作用于人们的视觉、嗅觉、听觉和感觉。

黄 昏

夏日蓝色的黄昏里,我将走上幽径,

不顾麦茎刺肤,漫步地踏青;

感受那沁凉渗入脚心,我梦幻……

长风啊,轻拂我的头顶。

我将什么也不说,什么也不动;

无边的爱却自灵魂深处泛滥。

好像波西米亚人,我将走向大自然,

欢愉啊,恰似跟女人同在一般。

(程抱一 译)

后期象征主义文学的代表作家:

1、比利时剧作家梅特林克:他是象征主义戏剧的代表作家,梦幻剧《青鸟》(1908),是他戏剧生涯的巅峰之作。青鸟象征着幸福,主题是歌颂人们对幸福和光明的追求。他获得了1911年的诺贝尔文学奖。

谣 曲

他们杀了三个小姑娘,

要看看她们心里有些什么。

第一颗心里盛满了幸福,

她的血洒过的地方,

有三条毒蛇诅咒了三年。

第二颗心里装满了甜蜜的和善,

她的血溅过的地方,

有三条羊吃了三年茂草。

第三颗心里充满了痛苦和悔疚,

她的血流过的地方,

有三个大天使看守了三年。

施蛰存译

2、爱尔兰诗人剧作家叶芝:他的诗作《驶向拜占庭》,描绘了一个老人远渡重洋去圣城拜占庭,追求永恒的精神生活的故事。叶芝由于“表达了整个民族精神”,而获得了1923年度的诺贝尔文学奖。

致一个年轻的姑娘

我亲爱的,我亲爱的,我知道

比任何人都更清楚地知道,

什么原因使你的心这样跳;

即使你自己的母亲,

也不能象我这样清楚地知道,

谁使我的心北受尽煎熬,

何时那疯狂的念头

她现在却否认

她此刻已忘掉

曾使她全身血液激动,

并在她的眼睛里闪耀。

注:叶芝的这首诗是写给茅德,冈的女儿的

(裘小龙 译)

丽达与天鹅

突然袭击:在踉跄的少女身上,

一双巨翅还在乱扑,一双黑蹼

抚弄她的大腿,鹅喙衔着她的颈项,

他的胸脯紧压她无计脱身的胸脯。

手指啊,被惊呆了,哪还有能力

从松开的腿间推开那白羽的荣耀?

身体呀,翻倒在雪白的灯心草里,

感到的唯有其中那奇异的心跳!

腰股内一阵颤栗.竟从中生出

断垣残壁、城楼上的浓烟烈焰

和阿伽门农之死。

当她被占有之时

当地如此被天空的野蛮热血制服

直到那冷漠的喙把她放开之前,

她是否获取了他的威力,他的知识?

(飞白译)

3、法国诗人瓦雷里:他的巅峰之作是晚年的《海滨墓园》(1926),诗的主旨是关于绝对静止与人生交易的对立统一关系。开篇一句“这片平静的房顶上有白鸽荡漾”,成为脍炙人口的名句。

石 榴

微裂的硬壳石榴,

因子粒的饱满而张开了口;

宛若那睿智的头脑

被自己的新思涨破了头!

假如太阳通过对你们的炙烤

微微裂开的石榴呵,

用精制的骄傲,

迸开你们那红宝石的隔膜,

假如你们那皮的干涸金色

耐不住强力的突破,

裂成满含汁水的红玉,

这光辉的决裂

使我梦见自己的灵魂,

就像那石榴带着这神秘的结构。

爱 抚

我灼热的双手在你的手中

沐浴那爱之温存,

因爱情而漾起激流滚滚

像风中摇曳的棕榈难以平静。

这双手对我是如此的熟稔,

你戒指上那宝石的晶莹,

漾起的细细纹理,

使我不禁眯起了眼睛。

难忍的痛苦勃勃地振奋,

像一块光溜溜的青石板荡一片温存,

那抚慰之感直涌向心田,

又幻变一片忧郁的乌云。

(葛雷 译)

4、奥地利诗人里尔克:他是象征主义在德语文学中的代表。他著名的组诗《致奥尔弗斯十四行诗》和《杜伊诺哀歌》,奠定了他在现代诗坛上的大师地位,并对现代诗歌的发展产生了巨大的影响,尽管其风格晦涩难懂,但扩大了诗歌的艺术表现领域。

沉重的时刻

此刻有谁在世上的某处哭,

无缘无故地在世上哭,

哭我。

此刻有谁在夜里的某处笑,

无缘无故地在夜里笑,

笑我。

此刻有谁在世上的某处走,

无缘无故地在世上走,

走向我。

此刻有谁在世上的某处死

无缘无故地在世上死,

望着我。

冯至 译

我正是你渴念的人

我正是你渴念的人。你难道没有听见

用焦急的感觉, 我不顾一切地指认你?

现在我的感受已插上翅膀, 拍动,

围绕着你的容颜飞旋。

正是在此, 我的精神穿着寂静的盛装

挺立在你的面前, --噢, 你难道看不见?

在你的一瞥中, 难道我的祈祷

还没有像五月的树木一样丰盛?

梦想家, 我就是你的梦呵。

但愿你会惊醒, 我就是你的意愿,

光彩照人的主呵, 我衍变成

一座天体, 高悬, 沉寂, 就像群星

听任神奇的时间之城在下面延伸

(臧棣 译)

5、俄国诗人勃洛克:1918年发表长诗《十二个》,是他的代表作,他是自莱蒙托夫以后俄国最杰出的诗人。

我与你相会在日落时分

我与你相会在日落时分,

你用桨荡开了河湾的寂静,

我舍弃了精妙的幻想,

爱上你白色的衣裙。

无言的相会多么奇妙,

前面——在那小沙洲上

傍晚的烛火正在燃烧,

有人思念白色的女郎。

蔚蓝的寂静可不接纳——

移近、靠拢,以及焚燃……

我们相会在暮霭之下,

在涟漪轻漾的河岸。

没有忧郁,没有抱怨,没有爱情,

一切皆黯淡,消逝,去向远方……

白色的身躯,祭祷的声音,

你那金色的船桨。

(剑钊译)

给吉皮乌斯

喑哑的年代里我们诞生

走过的路已不复能记清。

我们是俄罗斯可怕岁月里的孩儿

所经历的一切无法不萦绕于心。

无数生命被碾为畿粉!

你们报导的究竟是希望还是发疯?

你们脸上残留的血腥

来自自由也来自战争。

有沉默,也有警报的啸声

它们迫使人们噤声。

在一度曾欣喜莫名的心里

空虚足以致人死命。

就让乌鸦的叫声

响在我们的坟茔,――

上帝呵上帝,谁若能保持尊严

谁就能看见你的眼睛!

1914年9月8日同上书第317页

张冰 译

6、美国诗人评论家庞德:他的鸿篇巨制、现代叙事诗《诗章》,加上他对其他作家的影响,以及多部的文学评论集,使他登上了现代主义文学大师的宝座。

少 女

树长进我的手心,

树叶升上我的手臂,

树在我的前胸

朝下长,

树枝象手臂从我身上长出。

你是树,

你是青苔,

你是轻风吹拂的紫罗兰,

你是个孩子——这么高,

这一切,世人都看作愚行。

(赵毅衡 译)

咏叹调

我的爱人是深深藏在

水底的火焰。

我的爱人是欢乐的亲切的

我的爱人象水底的火焰

难寻踪影。

风的手指

给她带去

脆弱的

快速的问候。

我的爱人是欢乐的

亲切的

难于

相逢

象水底的火焰

难于相逢。

(申奥 译)

7、英国诗人剧作家艾略特:他的诗作《荒原》(1922),是20世纪最有影响力的诗歌,它以悲剧的视角,展现了战后欧洲文明的荒凉。另外他还有诗剧《大教堂凶杀案》,诗作《四个四重奏》等等,他在1948年获得诺贝尔文学奖。

风在四点骤然刮起

风在四点骤然刮起

风在四点骤然刮起,撞击着

在生与死之间摆动的钟铃

这里,在死亡的梦幻国土中

混乱的争斗出现了苏醒的回音

它究竟是梦呢还是其他 ?

当逐渐变暗的河面

竞是一张流着汗和泪的脸时

我的目光穿越渐暗的河水

营地的篝火与异国的长矛一起晃动。

这儿,越过死亡的另一河流

鞑靼族的骑兵摇晃着他们的矛头。

(绿豆 译)

眼睛,我曾在最后一刻的泪光中看见你

眼睛,我曾在最后一刻的泪光中看见你

穿越在界限之上

在死亡这畔的梦国里

黄金时代的景象再现

我看到了眼睛,但没有泪水

这是我的苦难

这就是我的苦难

眼睛,我不该再次见到你

目光坚毅的双眼

眼睛,我不该看见你,除非是

在死亡的另一王国的门口

那儿,正如这里

眼睛会持久一些

泪水也会持久一些

并将我们一起当成笑柄

绿豆 译

编辑:子磊

(0)

相关推荐