聊斋志异:美人首——出门在外不容易,谨防诱惑要积极

0
1
原文

储商寓居京舍。舍与邻屋相连,中隔板壁;板有松节脱处,穴如盏。忽 女子探首入,挽凤髻,绝美;旋伸一臂,洁白如玉。

 有几个商人住在京城的房舍里。这个房舍不知道和现在的民宿是不是一样的。住的房舍跟边上的房舍是连着的,就中间有一个木板隔着。合着还是隔断房。这几个商人混的也够惨的,组团住民宿隔断房。

过去的隔断房中间都是实木板,不像现在,都是石膏板的。隔断木板上有个木节脱落了,板上留下个洞,跟个茶碗大小差不多大。

这帮商人就住在这么简陋的一个地方,也不知道这帮商人是卖什么的,以至于惨成这样,这是碰上金融危机了吗?

一帮人在屋里呆着,忽然就看见隔断木板的木节洞里伸出个人头来,还是个美女的头,活的,头上的头型很漂亮。

这再漂亮也不行啊,也不看这是什么时候,得亏是一帮人,这要是一个人,非吓坏了不可。一帮人吓傻了,就看着,一会儿又伸过来一只胳膊,洁白如玉。

0
2
原文

众骇其妖,欲捉之,已缩去。少顷,又至,但隔壁不见其身。奔之,则又去之。一商操刀伏壁 下。俄首出,暴决之,应手而落,血溅尘土。

大家在这边看着,一会儿明白过来,觉得这可能是妖怪,好在人多,想捉住看看,到底是个什么妖怪。

等这帮人去捉的时候,人头缩回去了,没了。这帮人等着,一会儿又出来了,这帮人就派人去隔壁看,那边没有身子,合着这边就一个脑袋,光有上半截,没有下半截。

这边有个商人拿了把刀,藏在洞边上,等着人头再出来。果然一会儿又出来了,这边手起刀落,还挺利索,一下人头就掉在地上,流了一地的血。

0
3
原文

众惊告主人。主人惧、以其首 首焉。逮诸商鞠之,殊荒唐。淹系半年,迄无情词,亦未有一人送官者 ,乃释商,瘗女首。

一帮人看一个人头掉在地上,都明白过来,赶紧去找店主人,跟他说你店里有女妖,我们给除了,脑袋剁下来了。

店主人不知道怎么回事,眼见为实,就看见一个美人头在那,一地的血。店主人就拿着那颗美人头报警了。

县官把这帮商人都抓走,挨个审问,回答都一样,都说是妖怪,可这个理由,县官肯定是不信,也没办法,这帮商人就被关在牢里,关了半年。

这帮商人倒找到吃饭的地方了,这哪是商人,一帮人组团住在一间隔断房里,怎么听都像是干传销的。

这半年,县官想起来就审,也没问出新鲜的东西来。而且这半年,也没有来报警说家里死人的。

县官也不能老关着这么一大帮人,挺浪费粮食的。就把这帮人放了,把那颗女人头给埋了。

感觉故事里的美人头,更像是一种诱惑,一个人出门在外的时候,这种诱惑很常见的。

估计不光是这帮人住在这里能看见美人头,谁住都能看得见。还好是一帮人,真要是一个人,没准就被这种诱惑迷住了。后果就可想而知了。

记得很多年前,一个人出差,那个时候还挺简陋的,住在街边的旅店里,经常半夜有人来敲门,问要不要服务。

当时根本就不敢开门,不出声音,不理她,一会儿也就走了。记得白天的时候,跟店老板说起这个问题,说能不能别让人半夜来敲门。

店老板回答我说:你住店的那个价格,就包括半夜让人敲门的钱,不然能这么便宜啊,这都是成本。

不知道现在是不是好多了,现在再出门,也不敢住那种小旅店了,一般就住快捷酒店,没人敲门,都改往房间里塞小卡片了。

房间里也放着提示,告诉大家别理那些小卡片,想来酒店也和小卡片的人认识吧。

按说,故事里的店老板,应该是和那个美人头也是认识的,他店里有干这个的,这么久了,他不可能不知道。只是出了人命,没办法,才报的官,不然自己说不清楚。

只是干那些工作的也是见不得人,很多小姐也是假名字,不知道是哪的人,也就这么稀里糊涂地就死了。

估计县官也知道大概是怎么回事,出了人命,肯定要管,可最后,民不举,官不究,死个流娼,死也就死了。

故事里这帮商人也是,看见了,轰走不就行了,何必把人弄死呢。也是一帮没见过什么世面的人。

图片来自网络,如有侵权请联系删除。

土豆

“聊斋土豆说”是土豆在阅读蒲松龄的《聊斋志异》过程中的一点感悟,纯属土豆个人观点。

公众号ID:聊斋土豆说
扫码关注最新动态
(0)

相关推荐

  • 聊斋志异《鬼令》原文、翻译及赏析

    聊斋志异<鬼令>原文教谕展先生[1],洒脱有名士风[2].然酒狂,不持仪节.每醉归,辄驰 马殿阶[3].阶上多古柏.一日,纵马人,触树头裂,自言:"子路怒我无礼[4],击脑破矣! ...

  • 聊斋志异《钱流》原文、翻译及赏析

    聊斋志异<钱流>原文沂水刘宗玉云[1]:其仆杜和,偶在园中,见钱流如水,深广二三尺许. 杜惊喜,以两手满掬,复偃卧其上[2].既而起视,则钱已尽去;惟握于手者 尚存. [1]沂水:山东县名 ...

  • 聊斋志异《鞠乐如》原文、翻译及赏析

    聊斋志异<鞠乐如>原文鞠乐如,青州人.妻死[1],弃家而去.后数年,道服荷蒲团至[2].经宿欲去,戚族强留其衣杖[3].鞠托闲步至村外,室中服具,皆冉冉飞出,随之而去.[1]妻死,此据二十 ...

  • 聊斋志异《蝎客》原文、翻译及赏析

    聊斋志异<蝎客>原文南商贩蝎者,岁至临朐[1],收买甚多.土人持木钳入山,探穴发石搜捉 之.一岁,商复来,寓客肆.忽觉心动,毛发森悚,急告主人曰:"伤生既 多,今见怒于虿鬼[2] ...

  • 美人首

    几位商人寓居在京城旅店,所住的房间和隔壁房间连在一起,中间只隔着一块木板:木板有松节脱落之处,木板中间有一像灯盏那么大的洞. 忽然一女子从木板的洞口处探进一颗美人头,此头挽着凤髻,容貌绝美:一会儿,女 ...

  • 聊斋志异《乔女》原文、翻译及赏析

    聊斋志异<乔女>原文平原乔生,有女黑丑:壑一鼻[1],跛一足.年二十五六,无问名者[2].邑有穆生,年四十余,妻死,贫不能续,因聘焉[3].三年,生一子.未几,穆生卒,家益索[4];大困, ...

  • 聊斋志异《青城妇》原文、翻译及赏析

    聊斋志异<青城妇>原文费邑高梦说为成都守[1],有一奇狱.先是,有西商客成都,娶青城山寡妇[2].既而以故西归,年馀复返.夫妻一聚,而商暴卒.同商疑而告官,高 亦疑妇有私,苦讯之.横加酷掠 ...

  • 聊斋志异《蛇癖》原文、翻译及赏析

    聊斋志异<蛇癖>原文予乡王蒲今之仆吕奉宁,性嗜蛇.每得小蛇,则全吞之,如啖葱状.大 者,以刀寸寸断之,始掬以食.嚼之铮铮[1],血水沾颐[2].且善嗅,尝隔墙闻蛇香,急奔墙外,果得蛇盈尺, ...

  • 聊斋志异《李象先》原文、翻译及赏析

    聊斋志异<李象先>原文李象先[1],寿光之闻人也[2].前世为某寺执爨僧[3],无疾而化.魂出栖坊上[4],下见市上行人,皆有火光出颠上[5],盖体中阳气也.夜既昏, 念坊上不可久居,但诸 ...

  • 聊斋志异《小人》原文、翻译及赏析

    聊斋志异<小人>原文 康熙间,有术人携一榼,榼中藏小人,长尺许.投以钱,则启榼令出,唱曲而退.至掖,掖宰索榼入署,细审小人出处.初不敢言;固诘之,始自述其乡族.盖读书童子,自塾中归,为术人 ...

  • 聊斋志异《王十》原文、翻译及赏析

    聊斋志异<王十>原文高苑民王十(1),负盐于博兴(2).夜为二人所获.意为土商之逻卒也(3),舍盐欲遁;足苦不前,遂被缚.哀之.二人曰:"我非盐肆中人,乃鬼卒也."十惧 ...

  • 聊斋志异《美人首》原文、翻译及赏析

    聊斋志异<美人首>原文储商寓居京舍.舍与邻屋相连,中隔板壁;板有松节脱处,穴如盏.忽 女子探首入,挽凤髻,绝美;旋伸一臂,洁白如玉.众骇其妖,欲捉之[1],已缩去.少顷,又至,但隔壁不见其 ...

  • 聊斋志异《张不量》原文、翻译及赏析

    聊斋志异<张不量>原文贾人某,至直隶界[1],忽大雨雹[2],伏禾中.闻空中云:"此张不量 田,勿伤其稼."贾私意张氏既云"不良",何反枯护[3]. ...

  • 聊斋志异《大蝎》原文、翻译及赏析

    聊斋志异<大蝎>原文明彭将军宏[1],征寇入蜀.至深山中,有大禅院,云已百年无僧.询之士人,则曰:"寺中有妖,入者辄死."彭恐伏寇,率兵斩茅而入.前殿中, 有皂雕夺门飞 ...