双语《陆地诗词》(117):咏吉林


咏吉林
陆地
曾经跨海弄潮东,
今日望洋兴叹中。
黑土白山丹顶鹤,
雪花冰挂对林凇。
Ode to Jilin
By Lu Di
Tr. Zhao Yanchun
Having surfed east tide upon tide;
Now it sighs to the ocean wide.
Black soil, white hills and red crowned cranes;
And ice on pines that long remains.

注释
曾经跨海弄潮东

首句交代了吉林的地貌特征和历史背景,吉林原本疆域版图一直延伸到大海,而到了19世纪后半叶,随着中俄签订《瑷珲条约》、《中俄北京条约》等一系列不平等条约,原属吉林省的乌苏里江以东大片领土,包括库页岛在内的沿海地区被割让给俄国。
今日望洋兴叹中

此句借史抒怀,通过与首句形成对比,作者暗指如今吉林省的珲春市距离日本海虽只有短短数十公里,却没有出海口,只能望洋兴叹,表达了对于吉林被割让出去的沿海地区的感慨。
黑土白山丹顶鹤

这句诗通过列锦手法点出了吉林省的特产:黑土地,长白山和丹顶鹤。黑土地是一种性状好、肥力高,非常适合植物生长的土壤,是东北地区的宝藏;长白山脉是首批国家5A级旅游景区,是鸭绿江、松花江和图们江的发源地,也是中朝两国的界山。名字源于“长相守,到白头”的美好爱情寓意;丹顶鹤,即传说中的“仙鹤”,因头顶有一块鲜红色的斑记而得名,主要分布于中国东北、蒙古东部、俄罗斯等地。
雪花冰挂对林凇

此句诗描绘了仪态万千、独具丰韵的雾凇奇观。雾凇是吉林的著名景观。“一江寒水清,两岸琼花凝”,当雾凇出现的时候,漫漫江堤,披银戴玉,仿佛柳树结银花,松柏绽银菊一般。
赞 (0)
