Hayley教口语,“快刀斩乱麻”用英语怎么说?

to cut the Gordian knot

源自传说:戈尔迪国王打了一个十分难解的结,绳扣上看不出绳头和绳尾,要想解开它,简直比登天还难。并称谁能解开便会成为亚洲的统治者。亚历山大大帝对这个传说很感兴趣,于是命人带他去看这个神秘之结。他见到了绳结,明白若按正常途径,是解不开这个结的。他凝视绳结,猛然之间拔出宝剑,手起剑落,绳结破碎。在场的人惊呆了,继而发出雷鸣般的欢呼声,齐声赞誉亚历山大是超凡的神人。亚历山大最终也成为「千古一帝」。因此,to cut the Gordian knot 就是意味着to solve a complicated difficulty by quick and drastic action;to end a difficulty by using a vigorous or violent method;to solve a problem by force.按其形象意义,这个成语与汉语成语“快刀斩乱麻”,“大刀阔斧,果断处置”十分相似。

The new chief found it so hard to cooperate with his staff members that he decided to cut the Gordian knot by replacing them all.

新来的领导发觉很难和他的下属合作,他决定快刀斩乱麻把他们统统换了。

(0)

相关推荐