【英文诗歌会】朱家慧 | 草树知春不久归

在寒冷的冬夜里
有这么一首诗
温暖人心
By Christina Rossetti
Gone were but the Winter,
Come were but the Spring,
I would go to a covert
Where the birds sing;
Where in the whitethorn
Singeth a thrush,
And a robin sings
In the holly-bush.
Full of fresh scents
Are the budding boughs
Arching high over
A cool green house;
Full of sweet scents,
And whispering air
Which sayeth softly:
"We spread no snare;
"Here dwell in safety,
Here dwell alone,
With a clear stream
And a mossy stone.
"Here the sun shineth Most shadily;
Here is heard an echo,
Of the far sea,
Though far off it be."
寒冬褪尽,
春回大地,
我要去那幽幽丛林,
听鸟啭莺啼;
山楂枝头上,
歌鸫在鸣唱,
冬青树丛中,
知更鸟歌亦忙。
清新的芬芳,
是覆满吐绿的枝条,
舒展高耸为盖,
下有绿舍荫凉;
甜蜜的芬芳,
伴着风儿的细语。

印象 | 朱家慧
昆山市亭林中学初三(6)班学生,喜欢水彩画和听音乐。热爱英语口语,希望有朝一日能说出native speaker般的地道英语。(指导老师:黄贵斌)



谁没有过一段诗歌的芳华?哪个孩子没做过诗人的梦想?拿出你的勇气,释出你的才气,就让诗歌与最美的音乐相遇吧!
赞 (0)
