翻译一首毕肖普的诗
相关推荐
-
朱成玉 | 这儿躺着全世界最孤独的人
这儿躺着全世界最孤独的人 ◎ 朱成玉 毕肖普的孤独,是华丽的孤独,就好像一个顾影自怜的女人,穿着最华美的衣裳,在空无一人的金色殿堂翩翩起舞. 她在写给同时代诗人洛威尔的信中说:"你为我写墓志 ...
-
你就是你自己的“幻境自动贩卖机”
你听雨水在阳台上流淌,黑夜在树丛中便更是黑夜.光线已经在枝叶中筑起巢房,朦胧的花园四处游荡--请进,你的影子会覆盖在这页纸上. by 帕斯 你就是你自己的"幻境自动贩卖机" 人最难 ...
-
美国20世纪最有影响力的女诗人,伊丽莎白·毕肖普旅游诗鉴赏
"不要问我从哪里来,我的故乡在远方,为什么流浪?流浪远方~流浪~" 看到这熟悉的歌词,你脑海中是不是已经响起熟悉的旋律?这首三毛填词的<橄榄树>曾经风靡一时,它空灵澄澈 ...
-
托宾谈毕肖普:花二十年写首诗
[摘要]不喜欢宏大的情感或论断,她是那种小调型创作者,她写室内乐而不是交响曲,她画水彩,而非巨幅布面油画. 最近,爱尔兰广播电视台(Raidió Teilifís éireann,以下简称RTé)诗歌 ...
-
【悼念亡友洛威尔,四人四首诗】毕肖普、米沃什、布罗茨基、沃尔科特(生活研究)书评
在诗集<日复一日>出版前的一年,洛威尔与布莱克伍德分开,回到英国.在诗集出版后,他在哈佛大学教书,短居纽约,在缅因州与哈德威克一起度夏,去苏联旅行,到爱尔兰看望布莱克伍德和他们的儿子谢里丹 ...
-
偶尔读首诗 | 桂冠诗人毕肖普:失去你,像一场难以避免的灾祸
偶尔 读首诗 伊丽莎白·毕肖普 (Elizabeth Bishop,1911-1979) 美国20世纪最重要的.最有影响力的女诗人之一.是美国1949-1950年度的桂冠诗人,并于1956年获普利策奖 ...
-
「偶尔读首诗」伊丽莎白·毕肖普:此刻海洋深邃,而你爱我
按 伊丽莎白·毕肖普(Elizabeth Bishop,1911-1979),毕肖普是美国20世纪最重要的.最有影响力的女诗人之一.1911年生于美国马萨诸塞州的伍斯特.1934年毕业于瓦萨学院后,在 ...
-
有人用汉语翻译了首英文诗,全世界都服了!
[英文原文] You say that you love rain, but you open your umbrella when it rains. You say that you love t ...
-
七种格式汉语翻译一首英文诗
在这个人人学英语的时代,大家似乎都快忘了,我们的汉语有多美多强大! 这里有一段英文的诗歌,用中文翻译了一下,结果所有人都惊呆了!不信?你看看... [英文原文] You say that you lo ...
-
【外国诗精选】普拉斯诗6首
原文地址:[外国诗精选]普拉斯诗6首作者:现代诗选粹 普拉斯(1932-1963),美国自白派女诗人.出版的诗集有:<冬天的船>(1960).<巨人的石像及其他>(1960)和 ...
-
[美]西尔维娅·普拉斯诗四首
西尔维娅·普拉斯诗四首 得一忘二 译 最早读普拉斯诗1985年,然后读了很多年,研究她.翻译普拉斯也有很多年了,一直在修改,这里的译文,大多数已经有四个版本了.我自己都能看出我自己的进步.这是令我感到 ...