快抓紧梦想
快抓紧梦想
作者:兰斯顿·休斯
翻译:钓云叟
快抓紧梦想
作者:兰斯顿·休斯
翻译:钓云叟
快抓紧梦想!
要是让它消亡,
生活就像折翅的鸟儿,
再也不能飞翔。
快抓紧梦想!
若是待它消亡,
生活就像荒芜的田野,
雪中只有寒霜。

肤色
作者:兰斯顿·休斯
翻译:钓云叟
穿在身上,
是一面旗。
不是尸衣,
而是墨玉。
穿在身上,
是一支歌。
不是悲嚎,
声振天河。
短暂的爱情
作者:兰斯顿·休斯
翻译:钓云叟
你是我的一支歌,
吟唱不久也不多。
你听我的一番祷,
不能向人太唠叨。
你是玫瑰花一朵,
夏日归去奈若何。
我的人民
作者:兰斯顿·休斯
翻译:钓云叟
美丽的是夜空,
同样美的是人民的面孔。
美丽的是星星,
同样美的是人民的眼睛。
美丽的是太阳东升,
同样美的是人民的心灵。
青春
作者:兰斯顿·休斯
翻译:钓云叟
明天,
前路灿烂,
像一团火焰。
昨天,
夕阳落山,
像黑夜漫漫。
今天,
黎明初现,
头上顶着苍穹,
眼中凝注遥远。
向前!

爱情
作者:兰斯顿·休斯
翻译:钓云叟
爱情是一场狂热,
能教星星放声歌唱。
岩石迸裂成齑粉,
山岳也能插上翅膀。
是英雄亨利的铁锤,
敲出一丁点火星。
瞬间消失在黑夜里,
那就是所谓爱情。
像自由这样的字眼
作者:兰斯顿·休斯
翻译:钓云叟
像自由这样的字眼,
说出来温柔又动听,
日复一日,年复一年,
心弦上弹奏自由的歌声。
像自由这样的字眼,
不由使我失声痛苦。
如果你知道我的一切,
就会懂得其中的原故。
警告
作者:兰斯顿·休斯
翻译:钓云叟
黑人
温柔,驯服,
谦卑,躬顺,善良,
要知道有一天,
他们会改变思想。
风
在棉田上空,
又轻又软,
要知道那时,
也会掀个地覆天翻。
迟迟的梦想
作者:兰斯顿·休斯
翻译:钓云叟
何为迟迟的梦想?
像葡萄干,
曝晒于太阳?
是恶疮,
脓液流淌?
是水果糖的外壳,
结了层硬霜?
也许是包袱,
沉重地压上。
或许会炸响?

作者简介
兰斯顿·休斯(1902—1967)美国黑人,诗人、小说家。主要作品有诗集《萎靡的布鲁斯》、《梦乡人》、《哈莱姆的莎士比亚》、《诗选》等。被誉为“哈莱姆的桂冠诗人”。长篇小说有《辛普尔这样主张》。《黑人说道江河》被看成是黑人的精神历史。《快抓紧梦想》启迪了马丁路德·金著名的演说《我有一个梦想》。
绘画:凌云山樵
诗画原创,闲情茶话
感悟人生,交友联谊
谢谢关注
欢迎分享书画闲茶
