一行(xing)白鹭上青天我忍了,远上寒...

一行(xing)白鹭上青天我忍了,远上寒山石径斜(xie)是什么鬼?一骑(qi)红尘妃子笑又是什么鬼?
翻开小学课本,看到小学课本上杜甫的绝句:两个黄Il鸣翠柳,一行(xing)白鹭上青天,在我的记忆力,老师一直教的是一hang白鹭,这个'行”我们理解的是排列单位,读作“hang”,如果读作“xing”,那就是动词了,比如行走,行动,行为等,这里如果理解成飞行中的白鹭,也可以说得通,所以,专家说这里读'xing’我没意见。
但是,杜牧的《山行》:远上寒山石径斜(xie),我不知道专家是怎么理解的,我们先来看全文:

远上寒山石径斜,
白云生处有人家。
停车坐爱枫林晚,
霜叶红于二月花。

这是一首七言古诗,古人写诗是有严格的格律和要求押韵的,我们老师教的时候,告诉我们是石径斜(xia),这里的xia和家,花就押韵了,而我们现代专家现在把xia改成了xie,我不知道专家当年高考的时候是不是没选对,现在来报复以前的老师,以此来证明自己当年的无比正确性?我请问一下专家,你这样改读音,问过原作者了吗?

其实课文里读音改变的还有很多,完全颠覆了我们的认知,当年高考的正确答案,现在学生教程却宣告你是错误的,当年教我们语文的老师,难道是个假老师?

杜牧的《过华清宫绝句三首》:
长安回望绣成堆,山顶千门次第开。
一骑红尘妃子笑,无人知是荔枝来。
'一骑(qi)红尘妃子笑,无人知是荔枝来' ,这个读音原来的我们是读“ji”,是一个名词,表示马匹的单位,而现在的教程标注读音是“qi”,这就成了动词了,不知道专家是如何翻译这个句子的?一骑上滚滚烟尘,杨贵妃就笑了吗?

这样变化的读音还有很多:
“少小离家老大回,乡音无改鬓毛衰(shuāi)。” 以前我们读“cui”;
说客”的“说”原来读“shuì”,但现在规定读“shuō”,另外还有说(shuō)服;
“粳米”的“粳”原来读“jīng”,但现在要读“gěng”;
确凿(què záo),原读音:确凿(zuò)。现在改为:确凿(záo) ;
呆板”本来读 ái bǎn,现在音更改为 dāi bǎn;
铁骑(tiě jì)是古代发音,现在统一发育为“qí” ” ,比如:轻骑,车骑,骠骑
“说服”的现代汉语拼音注音是“shuō fú” 而不是“shuì fú”;
从,统读 cóng,取消 cōng(从容);
绩,统读 jì,取消 jī(成绩);
拎,统读 līn,取消 līng(拎东西);
咱,统读 zán,取消 zá(咱们);

不知道 以前教我们的语文老师看到了,会不会嚎啕大哭,古代文化被这些现代专家,教授都改的面貌全非了,专家为了迎合大众,强行篡改古代文化和传统,是不是缺少了一些严谨和科学性呢?

而我们这些知识固化的家长,在教孩子的时候,是不是要先把我们以前的语文老师骂一遍呢?

(0)

相关推荐