如何用俄语表示“东西巨多”
俄语中有些名词原本表示А类事物的量,但在口语或文艺作品中已经形成转义用法,与另类事物名称连用,形象地表示“众多”的数量。如:
людское море [人山人海]
поток людей [人流]
море болезней [数不过来的疾病]
океан голов[人头横动]
гибель птиц [无数的鸟]
горы работы [工作堆积如山]
бездна зверей [无数的野兽]
табун женщин [—群妇女]、
армия клопов [臭虫大军]等等
Там бездна цветов 那里花多极了
Ну, Фёдор Фёдырыч, какая у вас пропасть детей-то!
У меня вагон вопросов 我有一大堆问题
常用的主导词有:море、океан、наводнение(水灾)、потоп(洪水)、пропасть(深渊)、 бездна(深渊)、 прорва(深坑)、лавина(巨流,雪崩)、проливень、река、туча; армия、 легион、 полчище; тьма、 гибель 等。 如:Перед глазами волнуется море людей. 眼前人头攒动,如同人的海洋。В крыму собирается пропасть дельного народа.
克里米亚聚集了无数干练的人。柠檬俄语Но они шли не одни - река беженцев влекла их.
但他们不是孤独的——逃亡者的洪流把他们呑没了。又如 легион журналистов —帮新闻记者、легион друзей一帮朋友。这些主导词从语义上说,后面所接名词一般是不受限制的,但是 полчище —般与贬义词连用,如 полчище писак、полчище бродяг、 полчище негодяев; море、 океан、 туча 等词,除 “数量极多”意思外,还带有“所占面积甚大”的意味;лавина、река诸词同时有“数量多极,且急速流动”之意,柠檬俄语如Они были смяты лавиной казаков. 他们被涌来的哥萨克部队所击溃。река与лавина的区别在于后者(лавина)有横宽感,而前者(река)有纵长感,主导词一般用 туча、бездна、гибель、тьма、река、пропасть、армия、полчище等,与表人数量的词组大致相同。如:Кружилась туча ворон. 乌鸦盘旋着,黑压压的一片。柠檬俄语Какая гибель птиц налетело сюда! 飞至3这里来的鸟儿这么多!Вслед за тучами саранчи появились полчиша ос. 黑压压的蝗虫之后又飞来了黄蜂群。又如армия клопов、царство оводов、бездна зверей、тьма /
тьмы/скворцов说明具体东西多得无数时,常用的主导词有бездна、гора、армия、море、океан、наводнение、ливень、потоп、пропасть、лавина、 река、 туча、 тьма 等。如:Там бездна цветов. 那里简直是花的海洋Он вёэ пропасть вещей. 他带了好多好多的东西
На всю эту тьму моторов нужен бензин. 这许许多多的发动机都需要汽油。Раскинулось море весенних роз. 展现着一片春天玫瑰的海洋。柠檬俄语在上面主导词中,бездна、гибель、пропасть、прорва、тьма只表示事物的数量特征,并无其他语义特点;море、океан、гора、потоп 、туча则在表量的同时,保持其形体的形象(试比较汉语“文山会海”)柠檬俄语,用以附带说明所占空间之大;лавина、ливень用来说明运动中的事物;наводнение (水灾),带有否定评价情味;тьма、гибель、армия、полчище诸词一般与可数名词连用。表示抽象事物的数量时,也可用上述形象同组柠檬俄语。如:У него всегда тучи забот. 他总是有数不过来的操心事。У меня пропасть хлопот в городе 我在城里有数不过来的事要忙乎。На мне лежала гора обид. 我心头有无数委屈俄语中有些固定词组或组合,专门用来表示数量极多,绝多大部分表示众多,如:у нас непочатый край работы.我们的工作太多了!у него всего в достатке. 他啥都有денег - куры не клюют. 钱多得数不清。он богатый человек, и деньгам забыл счёт. 他是个土豪,钱多的数不过来。