边境墙还修吗?

President-elect Joe Biden pledged to end construction of his predecessor's signature border wall, but halting the ongoing, multibillion-dollar project will be an arduous, complex and potentially costly process.

美国当选总统拜登曾承诺要停止修建他的前任总统标志性的边境墙,但是停止这个耗资数十亿美元的正在进行的项目将是一个艰巨、复杂而且可能耗资巨大的过程。

His administration will be saddled with lawsuits over wall funding, face questions about maintenance of the barriers built over the last four years and have to contend with private land that had been siphoned for future construction.

他的政府将面临有关围墙资金的诉讼,面临如何维护过去四年修建的围墙的问题,还必须与被抽走用于未来建设的私人土地争夺地皮。

Around 415 miles of wall construction have been completed, roughly 353 of which is replacing old, dilapidated walls or barriers, as of November 27, according to US Customs and Border Protection.

据美国海关和边境保护局称,截至11月27日,约415英里的长城已经完工,其中约353英里已经替换了破旧的城墙或壁垒。

The administration is quickly pressing forward with its stated goal to build 450 miles by the end of this year, with contractors working around the clock.

政府正在迅速推进到今年年底建造450英里的既定目标,承包商们也在夜以继日地工作。

Biden's promise to halt construction has already prompted discussions among Customs and Border Protection officials about what would occur in that event, particularly if funding is cut, according to a Homeland Security official.

据一名国土安全部官员说,拜登暂停建设的承诺已经促使海关和边境保护官员开始讨论在这种情况下该何去何从,特别是如果资金被削减的话。

The border wall will stand to be one of President Donald Trump's lasting legacies.

边境墙将成为唐纳德·特朗普总统的一项持久的遗留物。

The President took unprecedented measures to construct additional barriers on the southwest border, declaring a national emergency to take money from the Defense Department to pay for the wall, defying Congress.

特朗普不顾国会的反对,采取前所未有的措施在西南边境修建额外的壁垒,宣布国家进入紧急状态,从国防部拿钱来支付修建隔离墙的费用。

His administration also waived numerous environmental and contracting laws to speed up construction, as well as filed dozens of lawsuits in rapid succession to seize private land on the border.

为了加快建设进度,他的政府还放弃了大量环境和承包法律,并在短时间内连续提起数十起诉讼,以夺取边境上的私人土地。

"President-elect Biden will end Trump's so-called 'national emergency' and stop stealing money from our military and end the lawsuits to seize land from Americans living on the border," a transition spokesperson said.

过渡政府的一名发言人说:“当选总统拜登将结束川普所谓的'国家紧急状态’,停止从我们军队偷钱,不再进行夺取边境美国人土地的诉讼。”

Biden maintained in August that "there will not be another foot of wall constructed on my administration."

今年8月,拜登坚称,“我的政府一英尺的墙也不会再建了。”

Even if Biden halts construction, there are more than 400 miles of 18 to 30 foot high bollard barrier along the southwest border to maintain.

即使拜登停止建设,沿西南边境仍有超过400英里高18至30英尺的柱状障碍物需要维护。

"The real expense, even after the construction of the wall, is on maintenance," said Gil Kerlikowske, former CBP commissioner who served in the Obama administration with Biden's pick for Homeland Security secretary, Alejandro Mayorkas.

“即使在修建了这堵墙之后,真正的开支还是在维护上,”前美国海关与边防局的专员吉尔·克里考斯克说,他曾与拜登提名的国土安全部长亚历杭德罗·马约卡斯一起在奥巴马政府任职。

"It is a huge expense," he said, adding that during his time the agency spent millions of dollars to repair barriers if there was, for instance, a flood or smugglers burrowing through.

“这是一笔巨大的开支,”他说,还补充道,在他在任期间,如果遇到洪水或走私者挖洞的情况,该机构就得花费数百万美元来修复障碍。.

问题

文中提到边境墙还在修建吗?

留言回复正确答案,前五名朋友可以获得红包奖励哦,赶快来试试吧!

1

END

1

感谢关注

跟Amber一起看世界

(0)

相关推荐