“月光族”千万不要翻译为“moon group”!这样说才地道!
相关推荐
-
老外常说的 'moonlight' 是什么意思?不要老翻译成“月光”哦(音频版)
英语口语 此生能遇见你,已然 幸福得一塌糊涂 Jimmy's Note 吉米老师前言:很多英语单词都是多义词,我们很熟悉的单词常常有陌生的意思.其实, moonlight 也有个生义,你猜得出来吗? ...
-
当老外对你说“You excel me”,是什么意思?千万不要翻译成“你表格我”!
如今,电脑办公软件,已成为"打工人"必不可少的工具. 尤其是Word.Excel.Powerpoint三大办公软件,更是电脑装机必备. 是否熟练操作使用它们,是衡量"打工 ...
-
pig是猪,oil是油,但“猪油”可千万不要翻译为pig oil
今天我们分享一个非常有意思的短语"猪油"用英语怎么说? 你说这还不简单不就是pig oil吗?pig是猪,oil是油. 这样翻译老外说太中式了,猪油可千万不要说pig oil 猪油 ...
-
从“月光族”到“存款焦虑”,洞察90后年轻人的背后需求
蓝字 1. 现象事件: "晒晒你的存款吧,年龄+存款",这一场关于存款的话题讨论在90后中正展开热烈讨论,从小红书搜索"存款"关键词,有超过5万条相关帖子. ...
-
平讲平说2570期:网上购物有套路,月光族、剁手党并非爱占小便宜,而是落入了易冲动怕失去的心理陷阱
图片来自网络,如有版权即联系删除 文 | 趙玉平 平讲平说2570期# 一般来说在面临选择的时候,人们会有两种心理,一种是想得到,一种是怕失去.这两种心理有的时候表面上还真的有点相似,不过它的威力是不 ...
-
“黄头发”可千万不要翻译成'yellow hair',用错就尴尬了......
按照我们的理解,黄头发是"yellow hair",红茶是"red tea",脸都绿了翻译成"green in the face". 乍一看 ...
-
egg是鸡蛋,apple是苹果,但egg apple千万不要翻译为“鸡蛋苹果”
egg apple 人们一看到说:哎呀,这个我认识,是'鸡蛋苹果'.分开说是这样的,但在一起并不是那么说的.其实它是茄子的意思. 茄子,英语单词是eggplant,但是还有一种英国人常说的茄子就是&q ...
-
“整容”用英语怎么说?千万别翻译成“make face”
爱美之心,人皆有之 照镜子的那一刻 看见美美的自己心情好不少 豁出去在自己脸上动刀子的人越来越多 那么"整容"英文怎么说? 1 plastic surgery plastic [ˈ ...
-
'hen' 是母鸡,但'hen party'千万不要翻译成“母鸡聚会”!
昨天丸子问趣多多有没有看过绝望主妇这部美剧,记不记得剧里每周的扑克聚会? 趣多多当然看过啦,回答说:'Wow,那是一个"hen party'~ 丸子愣了:What?母鸡聚会? 当然不是!这么 ...
-
'Lend me your ear'千万不要翻译成“借我个耳朵”,小心被打屁股!
昨天趣多多跟外教Spenser聊天. Spenser突然跟我说:我跟你说件事--'Lend me your ear' 趣多多当时就傻了,啪的一下,很快啊! 什么???借我耳朵用用??? lend me ...