今日考点:初高中文言文常见词“灼”的主要用法; 今日文章:《聊斋志异》之《红玉》(第十三部分)
【第一部分】
【每日考点,小小拓展】今日考点:初高中文言文常见词“灼”的主要用法
今天我们来一起学习古文中常见词“灼”的主要用法
灼
例1:儿牵女衣,目灼灼(zhuó zhuó)视生。(《红玉》)
解析:“灼”指明亮
句译:小孩牵着红玉的衣服,目光灼灼地看着冯生。
例2:真知灼见者,尚且有误,何况其他?(《警世通言》)
解析:“灼”指明确、透彻
句译:对事物有透彻见解和认识的人,尚且有错误,更何况其他人呢?
【第二部分】
【聊斋短文,小小练习】 今日文章:《聊斋志异》之《红玉》(第十三部分)
《红玉》(第十三部分) 清 蒲松龄 《聊斋志异》
原文:儿牵女衣,目灼灼(zhuó zhuó)视生。细审之,福儿也。大惊,泣问:“儿那得来?”女曰:“实告君,昔言邻女者,妄也。妾实狐。适宵行,见儿啼谷口,抱养于秦。闻大难既息,故携来与君团聚耳。”生挥涕拜谢。儿在女怀,如依其母,竟不复能识父矣。天未明,女即遽(jù)起。问之,答曰:“奴欲去。”
练习:儿牵女衣,目灼灼( )视生。细审( )之,福儿也。大惊,泣问:“儿那得来?”女曰:“实告君,昔( )言邻女者,妄( )也。妾实狐。适( )宵行,见儿啼谷口,抱养于秦。闻大难既( )息,故携来与君团聚耳。”生挥涕( )拜谢。儿在女怀,如依其母,竟不复( )能识父矣。天未明,女即遽( )起。问之,答曰:“奴欲去。”
练习1:翻译划线的重点字词
练习2:翻译该段
【参考答案】
练习1:
明亮。
仔细看。
从前、先前。
胡乱、虚假。
刚巧、恰巧。
已经、……以后。
泪。
再。
急忙。
练习2:
小孩牵着红玉的衣服,目光灼灼地看着冯生。(冯生)仔细看看他,原来是福儿。(冯生)非常吃惊,哭着问:“儿子是从哪里找到的?”红玉说:“实话告诉你,先前(我)说是邻居家的女儿,(其实)是胡乱说的。我实际是狐女。(你被抓捕那天,我)刚巧夜间走路,看见孩子在谷口啼哭,就抱到陕西抚养。听说(冯家的)大难已经平息,因此带来和你团聚。”冯生挥泪拜谢。福儿躲在红玉的怀中,好像依偎自己的母亲一样,竟然不再认得父亲了。天还没亮,红玉就急忙起床。(冯生)问她(起床做什么),(红玉)回答说:“我打算回去了。”
【第三部分】
【基础积累,小小补充】文常基础积累、知识拓展(秦、九州等)
《红玉》本段“见儿啼谷口,抱养于秦”,这里的“秦”指秦地,相当于现在的陕西一带;
中国也被称作“九州”,又名汉地、中原、中土、神州等,“九州”这个地理概念最早出现在《尚书·禹贡》中,自此以后“九州”就成为古代中国的代称,从刘汉王朝起,“九州”又成为汉族地区的代称,故而也称为“汉地九州”。
所谓的“九州”,就是把古代汉族居住地划分为九个区域,按照《尚书》的记载,九州分别是:冀州、兖州、青州、徐州、扬州、荆州、豫州、梁州、雍州。“秦”居雍州,在现在陕西、宁夏等地。
日积月累,水滴石穿;小小基础,渐入佳境。
