《花木兰》预告片之后,我学到了一门“尬夸学”……
跪舔姿势万万千,尬夸之道学一学!
迪士尼的真人版《花木兰》首个预告出来,立马就上了热搜,据说播放量登上了影史第七的位子,厉害厉害!
接下来,就是这信息量寥寥的预告片里出现的几个奇葩妆容火了。(我把能截图的都截了)




△ 真人版《花木兰》 预告 / 网络
因为这是真人版,就完全可以对照动画版来看,这一幕明显就是花木兰“精心”打扮以后去见媒婆的场景。
动画里的妆容就十分奇葩,因为这个故事本身实在探讨女性的自我追求,而这一幕展现的就是传统女性生儿育女的Doll形象,要和主题形成一个强烈的反差。



△ 动画《花木兰》 / 腾讯视频
可能动画1998年的,实在是没太多小朋友看过了吧。
不过既然是迪士尼粑粑出手,热点要蹭,夸也是要夸的,加上最近热播的《长安十二时辰》,我虽然看到的文章不算多,但是在“尬夸学”这门专业上似乎已经摸到了门道了呢!
拼图拼图我最强!
最低等级的“尬夸”就是拼一张文物图上去,相似度多少是不要紧的,要相信天下比你瞎的人很多很多!
要诀就是,胆子一定要大,手脚一定要快,蹭热点的速度就是哗啦啦的流量呀~

△ 某文配图 / 网络
看了一下真的也是没毛病,除了文物信息写错了以外。因为的确郑佩佩的妆容明显可见类似“斜红”和“面靥”的修饰痕迹。

△ 新疆吐鲁番阿斯塔纳唐墓出土绢画局部(右)
这个妆容其实大家不陌生,在《国家宝藏》里佟丽娅画的就是这个呀!(参见《被佟丽娅在《国家宝藏》中的妆容惊艳到?真正的唐代妆容可能会惊呆你》)

△ 《国家宝藏》佟丽娅 / 网络
但是拼文物图可以,千万不要拼一根藤上的两只瓜,如果把郑佩佩和佟丽娅拼在一起,人民的智商就很容易上线了——呀,原来同样的文物图搞起来有不同的效果哦!虽然这句是废话,但是很多人没有办法主动觉察到。如果说KPI是涂个大白脸,嘴角点个点儿,脸上再拉一条线,那么大家都是高分完成作业的好学生。
有这个成就垫底,你就会明白那么多被“尬夸”的“复原”是从何而来的。

△ 一只狐观察到的人类世界
其他碎碎念见《为了装X,现在写真集都包装成服饰复原学术成果了!?》、《谈谈我这个吐槽鬼眼里的“复原”》《绝密!民间服饰复原组不会告诉你的速成秘笈》
文中与文末广告是平台提供给公众号创作者的变现方式,根据浏览和点击会产生分成补贴给作者。显示内容是由系统根据大数据自动匹配,每个人都不同,我也无预计大家能看到的。如有打扰,请多包容。
名字名字我最多!
刚你看到剧组做了什么的时候,一定要快速说出它的名字,比如“XX髻”、“XX妆”、“XX服”。有据可依不是我们的自我要求,听起来斩钉截铁才是。
就好像你在路上遇到了一个人,直接上去打招呼:“建国啊,我妈前提还念叨你怎么最近都不来家里了!”态度熟稔、动作流畅,直接当对方怀疑人生,怀疑自己是不是带着记忆魂穿了而不自知。
比如,《花木兰》那个“额黄妆”。如果有“额黄”就叫“额黄妆”的话,我们路上有的是“腮红妆”还有“BBCC妆”。而且“额黄”是个啥,在考据上本身就存在名物难以对应的问题(参见《历史的“名”与“物”:你的名字,是最短的谜题 | 经典旧文》)简单来说就是,有人说是涂一张大黄脸,也有人说涂半张脸,主要涂额头。也有人说,就是花钿,贴眉心的那个图案,也可以用画的、点的。但是这不就给我们充分的“尬夸”发挥空间了么?

△ 阿斯塔那230号墓 舞伎图(中),宋摹北齐校书图(右)
从我们“尬夸学”的角度上来说,《花木兰》里的妆容,一锅端了这两种说法,既涂了一脑门黄色,又画了花钿,应该叫做一举双得呀!
这件事的荒谬之处在于,图片不变,答案可变。换个名词套一下,就是另外的考据结果了,至于怎么做到的,这就是“尬夸学”的奥妙之处了。
看下面,一样的图,居然就出来的不同的名字了!

△ 某文配图 / 网络
把一大堆文物图排排坐,顺便文末要有参考文献,把书名号当排比句那么用就行了。这个主要是烘托氛围用的,就是一种被古老的深沉的不明觉厉的图片文字包围的气息,手指怎么刷怎么有,于是心中一股敬佩之情就会油然而生了。

△ 某文配图 / 网络
至于迪士尼粑粑的《花木兰》究竟是唐朝的花木兰,还是南北朝的花木兰?又或者只是杂糅的花木兰,这个不重要。年代越模糊,越好找图,也越容易堆图……
词汇词汇我最专!
综上,我们明白了,有志于成为高阶尬夸人才,文物图的阅图量一定要大,存图的时候千万要做好规范的重命名工作,这样至少在拼图的时候可以拿得出来、唬得上劲儿。
有了图片和名字,变成一篇尬夸文还需要大量的描述,这才是让众多历史KOL纷纷扑街的地方。为了让描述看起来超厉害,大家就会自己创造一些书面的甚至是专业的词汇,或者将自己以为是专业的词汇套用上来,组成另一幅有趣的画面……

△ 某文配图 / 网络
比如上图关于《长安十二时辰》的分析文里,短短的几行字就出现了好几处令人困惑的地方——
褐色的布,菱形的格子,简称“菱格褐布”,听起来的确像个煞有其事的专有名词。但是问题就在于“褐布”在描述古代服饰、古代纺织物的时候,它还真的是一个“有意思”的专有名词,不是褐色的布。
褐的本义以毛或者麻为原料的粗糙织物,由于穿这种面料的人往往身份低贱,所以用“褐夫”来指代他们。后来,褐才成为才独立成为了一个颜色词,用以形容黄黑色。但是褐布本身不一定是褐色的,可以是很多颜色。


△ 截图自《新疆古代毛织品研究》
如果能了解这个背景,就不会认为一个大人物会无来由地穿“褐布”,当然也会尽量避免黄黑色的布简称为“褐布”了。
另外像“圆纹锦”这种听起来似乎应该会出现在博物馆名牌上的名字,可能也是随口组合出来的。因为我看的一头雾水,所以去找了一下,除了日本方会在自己的日译中时把“円文”翻译成“圆纹”,其他就没怎么见织物这么叫了。


△ 平山郁夫丝绸之路博物馆的中文(左)和日文页面对照
导致如今搜“圆纹锦”基本都是《长安十二时辰》的图。
这么做好处也有。因为想起前不久有人控诉某号洗稿,证据就是有一处的日文翻译故意弄错被照抄了,要是其他剧组的软文要是也用了这个词,就难逃山寨嫌疑了哦。
不管这些词是生造扑了,还是福至心灵走劈叉了,都和文章作者所说的“唐代的印染技术有直接关系”是没有啥关系的。不仅和“印染”关系不大,就算要扯“唐代”也得提一嘴西方的影响,因为这技术算是一个文化交汇的结果。(详见《长安十二时辰:历史不相信临时抱佛脚的答题 | 剧说服饰史》《丝绸向西,纹样向东——从经锦到纬锦 | 读书笔记》)
所以说,让你看的一脸懵圈、不明觉厉、若有所思的描述,可能本身就是模棱两可、东拼西凑、南辕北辙的造句。其实大家不懂,这种表面通顺,你一抓又堵塞的感觉,其实就是我们“尬夸学”追求的境界啊!
“尬夸学”小结
今天的小课堂就短暂告一段落了,让我们总结一下学到的东西——
1,拼差不多的文物图;
2,取高大上的名字;
3,做一些看似专业的陈述。
另外,一定要胆子大,要相信大多数人是看不出来了,一小部分人是碍于情面的,剩下的就是怕被报复的。
接下来的日子里,我会和大家一同学习“尬夸学”,共同进步,勇攀高峰~~
