记住:stay in bed不是 赖床,不要再说错了

英语口语

吉米老师前言:春节假期刚过,多少人节后综合征又犯了?上班第一天的你是否赖床了呢?今天和老师一起学习有关睡觉的地道英语表达吧,希望小伙伴们能早睡早起,身体棒棒哒~

实用口语

赖床的英语

究竟该怎么说?

很多同学想到的第一个表达

就是stay in bed

NO!这个短语其实是待在床上的意思

并不一定指的是赖床

1

Sleep in or lie in?

美国人最常用的是sleep in

是很native speaker的说法啦

转眼就到了周五,明天不上班睡懒觉

那么你可以这样说

It's a holiday tomorrow, so you can sleep in.

明天放假,你可以睡懒觉了。

在赖床这个表达里

美英之间还有一点小小的差别

英国人更喜欢用lie in

指的是比平时起得晚

比如明天你破天荒地早起了

你的小伙伴可能会惊讶地问

It's so nice at the weekends to have a chance to lie in.

在周末有机会睡懒觉真是太好了。

小Tips:大家要注意

这里不能直接说lie in bed

因为lie-in用作赖床是连用的名词

lie in bed侧重于卧病在床

如果某天生病实在起不来

可以这样说

He is ill. he's beenlying in bed for three weeks.

他病了,已经卧床3个星期了。

我不太舒服,卧病在床

说到这儿,再给大家补充一个

如果是睡得太香,一睁眼就要迟到了

这种睡过头的情况常用的是oversleep

If you don't set your alarm clock, you'll oversleep.

如果你不设闹钟,就会睡过头。

2

Glue oneself to bed

在赖床时你有没有这样的体验?

仿佛床上涂了502

根本摆脱不了温暖被窝的诱惑

所以glue oneself to bed

把某人粘在床上,也就是赖床

I am used togluing myself to bedon Saturday morning.

我已经习惯在星期六上午赖床

3

Have a duvet day

此外,还有一个地道用法别错过!

欧美的年轻人很喜欢用

Have a duvet day表示赖床

duvet本来的意思是羽绒被

而duvet day则是指偷懒假~

有些国外的公司会给员工带薪休息的机会

于是就有了have a duvet day指赖床的说法

I’m going to have a duvet day tomorrow.

Don't bother to wake me up.

我明天要睡懒觉!你们不用叫醒我。

熬夜伤身需谨慎

所以新的一年,还是希望大家

能努力改掉睡懒觉的习惯

对症下药才有效!别怕麻烦

我们先来看为什么早上会赖床?

总的来说,其实大多数

都是晚上熬夜或者没睡好导致的

夜猫子们熬夜已经成为习惯

晚上不睡觉,早上不想起

这个时候熬夜说的就是stay up late

Don't stay up late at night next time.

下次不要再晚上熬夜了

当然,外国人也会简化使用

直接用up来表示整夜没睡

I was upall night.

我一夜没睡

但如果不是强迫症般的熬夜

而是因为某些原因没有睡好

比如入睡环境太吵闹或者心绪烦躁

那么可以使用下面这个地道表达

toss and turn

toss 英[tɒs]美[tɔ:s]

意思是摇荡、扔

与turn组合形容翻来覆去睡不着

也就是常说的辗转反侧啦

I couldn't fall asleep, but kept tossing and turning.

我辗转反侧睡不着。

3

keep early hours

He is in good health for he keeps early hours.

他身体健康,因为他早睡早起。

最后,希望大家每天都能睡个好觉,元气满满迎接新生活!

(0)

相关推荐