同生共死的夫妻

A couple who had been together for nearly 65 years have died on the same day at a St. Louis-area nursing home.

在圣路易斯的一家养老院里,一对夫妇在共度了六十五年之后于同一天去世了。

Jack and Harriet Morrison's beds were placed next to each other in their final hours, allowing them to hold hands, the St. Louis Post-Dispatch reported.

圣路易养老院的讣告中说,在人生的最后时刻里,杰克和哈里特-莫里森的床并排而立,这样他们就可以手牵手。

Eighty-six-year-old Jack died first.

86岁的杰克先去世了。

Harriett, who was 83, died later on Jan. 11.

83岁的哈里特也于1月11日晚些时候去世。

"I’m sad. But I know they’re at peace and they’re back together," said Sue Wagener, a niece raised by the Morrisons.

“我感到很难过,但我也知道他们最终安息了,而且又在一起了。由莫里森夫妇抚养大的侄女苏-瓦格纳说道。

“It truly was a love story for the books.”

“这真的是书上的那种爱情故事。"

The couple went on their first date on Halloween of 1955.

这对夫妻在1955年的万圣节开始了他们的第一次约会。

"They went to a little diner and never separated from that day on," Wagener said.

“他们一起吃了个饭,从那天起就再也没分开过,”瓦格纳说道。

They married about six months later.

大约六个月后他们就结婚了。

They met as Harriett accompanied her father on a trip with the drum and bugle corp he played in.

他们遇见时哈里特正陪着父亲参与一个他参与演出的鼓乐团巡演。

Jack was behind the wheel of a charter bus that drove the group to some of its concerts.

杰克则负责驾驶送乐团四处演出的大巴车。

Together, the couple ran and grew V-K Bus Lines while raising Wagener and their two sons.

这对夫妇一起在养大了瓦格纳和他们的两个儿子的同时,负责运营和扩展这条巴士线路。

"You didn’t see Jack unless you saw Harriet," said Wayne Price.

“一看到杰克肯定也会遇到普莱斯,”韦恩-普莱斯说道。

About a year ago, Harriet tripped while walking their dog, breaking her pelvis and hip, Wagener said.

大约一年前,哈里特在遛狗的时候不小心摔断了盆骨和髋骨,瓦格纳说。

She had dementia, and moved into The Woodlands of Arnold nursing home and rehabilitation center.

她患上了痴呆,然后搬进了阿诺林地养老院和康复中心。

Meanwhile, Jack was having trouble living at home.

同时,杰克在家生活也遇到了困难。

Wagener said she talked him into moving into a villa at the Woodlands in May.

瓦格纳说,她说服他于五月搬进了林地养老院旁的一个小巷里。

In September, he also fell, breaking his neck.

九月份时他也摔伤了脖子。

He then moved into the nursing home, four doors down the hall from his wife.

后来,他也搬进了养老院里,离他太太的房间只有四门之隔。

Even then, they would nap together, one in a wheelchair, the other in bed — their hands intertwined.

从那时起他们就会一起睡觉,一个人坐在轮椅上,另一个人躺在床上,手紧紧握在一起。

"Some days she knew him; other days she didn’t," said Wagener.

“有的时候她会记得他,有的时候却会忘记。”瓦格纳说道。

Wagener said she told Jack on Christmas Eve that Harriet had stopped eating and drinking.

瓦格纳说她在圣诞前夕的时候告诉杰克,哈里特开始不进食了。

He barely ate or drank after that.

从那以后,他也不怎么吃东西了。

About 11 p.m. on Jan. 10, she got a call from a nurse saying Harriet appeared close to death.

在1月10号晚上11:00左右,她接到了养老院的电话说哈里特病危了。

The nurse asked if staff could move furniture out of Jack’s room so the couple could be together.

护士们问员工们是否可以把杰克房间的家具搬出来这样这对夫妇就可以团聚了。

Wagener said there was nothing she’d love more.

瓦格纳说这应该是哈里特最大的心愿了。

おいしく食べる

问题

文中提到的夫妇一同走过了人生中的多少年?

留言回复正确答案,前十名朋友可以获得红包奖励哦,赶快来试试吧。

感谢关注

跟amber 一起看世界

(0)

相关推荐