阿根廷诗人阿莱杭德娜•皮扎尼克情诗十四首
相关推荐
-
Anna惠子诗歌收藏馆22期/毁灭是最高艺术“汉孟英三种语言”
忧伤的花园 作者:贝利尼 来信译文 如果不看译文无法知道译者为何要翻译这首诗,和她对这首诗的看法. 亲爱的安娜, 你好!希望通过这封邮件知道你身体健康.我真为你骄傲.你从来没让我翻译过你的诗.我这样做 ...
-
(1)[转载]阿莱杭德娜•皮扎尼克短诗14首
原文地址:阿莱杭德娜·皮扎尼克短诗14首作者:现代诗选粹 阿莱杭德娜·皮扎尼克短诗14首 作者|阿莱杭德娜·皮扎尼克 译者|汪天艾 阿莱杭德娜·皮扎尼克(AlejandraPizarnik,1936- ...
-
皮扎尼克情诗十四首
阿莱杭德娜·皮扎尼克(AlejandraPizarnik1936-1972)阿根廷女诗人,她和墨西哥女画家弗里达·卡诺堪称"拉美双绝".她出生在布宜诺斯艾利斯一个东欧移民家庭,有波 ...
-
阿莱杭德娜·皮扎尼克:一句再见成了一生
阿莱杭德娜·皮扎尼克(Alejandra Pizarnik,1936-1972),阿根廷女诗人. 风之女 阿莱杭德娜·皮扎尼克作 布衣遗石译 她们吹来了 侵入脾血 那味道像羽毛 像缺乏 像泣哭 你却喂 ...
-
读书|阿莱杭德娜·皮扎尼克《夜的命名术》
女人抽烟,喝酒是件很酷的事.远远的看着. 就如同皮扎尼克. 和我有着遥远的距离. 诗.现代诗歌是件很魔幻的事.近近的品玩着. 就如同夜的命名术. 和我有着可触摸的灵魂. 步行于诗歌的大厦之时,每个标点 ...
-
阿莱杭德娜·皮扎尼克Alejandra Pizarnik(1936
告别夏天 荆刺的喃喃细语在蔓延. 摧枯拉朽的风的声音. 它们靠近我犹如我体外的心脏. 我曾渴望成为一具死尸,并进入一颗陌生的心脏. 情人 一枚鲜艳的花朵 离黑夜不远 我无言的躯体 急切地打开 朝向露水 ...
-
2014.11.17【翼译】巴黎碎片 | 阿莱杭德娜·皮扎尼克
作者 | 阿莱杭德娜·皮扎尼克 译者 | 汪天艾 阿莱杭德娜·皮扎尼克(Alejandra Pizarnik,1936-1972), 出生在阿根廷布宜诺斯艾利斯一个东欧移民家庭,有波兰血统.曾获布宜诺 ...
-
(1)皮扎尼克《在场》情诗十四首
(2016-06-02 19:46:37) 标签: 杂谈 分类:诗歌 皮扎尼克<在场>情诗十四首 1.唤你 不是写你不在的诗, 只是一个画,墙上的一道裂缝, 风中的什么,一种苦涩. 2.悟 ...
-
【推荐诗人】孤独与快乐|黎明(组诗十四首)
诗人简介 李生辉:网名孤独与快乐.西安人.自由职业,西部文学年度十佳会员,西部文学网诗歌版版主,江山文学网会员.陕西散文学会会员,白鹿原文学院副院长,<望月文学>特约作家.<梦之旅文 ...
-
【梅园秋语·女诗人专刊】九凤朝阳:雪梅香·十四首---第483期
雪梅香·十四首 --花前月下醉听风,试问相思寄何处 作者:九凤朝阳 一 雪梅香 ·一梦经年 又慵恹,<渔舟唱晚>不堪弹. 绪潮起潮落,相思亦起波澜. 已惯愁怀入词碾,但凡幽怨酒来煎. ...
